Начало и конец...

                Пускай же тот, кого мой плач коснётся -
                Презрением  клеймить  меня - остережётся
                Мою  беду:  возможно, что  и  он -
                Любовью  так  же  будет  уязвлён
               
                Перевод  из французской  лирики


Вот возникает - первое волненье  -
Моей Любви! - А вот её сопровожденье,
Что мною на неё обращено:
В моих глазах особо проявилось ей - оно,
Сверкавших, как молниевые стрелы,
Но мои  взгляды  были  слишком  смелы...
Мой взгляд-мои  ж  глаза  мне  изменили -
Их мне  с  Её  упрёком возвратили...
Порой с насмешкой, глядя на меня,
Своим   бесстрастием  при встречах, зля,
И из неё лились лукавых слов потоки…
И  объяснения  отказов...  и  мне  упрёки...

Но наступил момент! - когда и к ней  Любовь  подкралась -
Я проследил… Её беда , над коей - она же надо мной смеялась...
Её же так же сразу поразила
И даже большей душевной болью «наградила»...

Какой  бы «бронью» Вы не защитите свою грудь -
Любовь в неё проникнет всё равно когда-нибудь…
И чем  безжалостней Вы были  к  Ней -...
Безжалость ваша  вернётся  к Вам - скорей...

Вон из истории - Семирамиды  венценосной -
Всегда везде была - победоносной...
Но встретила  Любовь - и вот  Она -
Обезоружена  и  побеждена...


Рецензии
Прекрасно! Никакой бронью грудь не защитить,в неё однажды всё равно прорвётся что не всем дано, и больно ранит,поразит, и победит и обнажит! Спасибо за отличные и очень мудрые стихи! С уважением Людмила.

Людмила Безусова   11.07.2015 20:39     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →