Елисавета багряна requiem

                Елисавета Багряна.


                REQUIEM
   

                Юрий Сарсаков - перевод с болгарского на русский.





        Requiem. Елисавета Багряна
          
         
                REQUIEM

Не плачу о том, что безрадостной станет отныне
мне жизнь без тебя – горький долг и тяжелое бремя.
Угаснет мой день, и горячие слезы остынут.
Не буду я ждать ничего уже больше от времени.

Себя не жалею. Пусть злая судьба нас навечно
с тобой разлучила бы. Я бы смирилась и с этим.
Пускай бы любовь оказалась у нас быстротечной
и я – позабыта тобою – жила бы на свете...

Но только бы знать мне, что жив ты, что ты в этом мире –
и грустные мысли мои тебя могут достигнуть,
что дышишь, и смотришь, и слышишь – и в ночи немые
с горящей свечою сидишь ты, склонившись над книгой.

      Великолепный перевод. К сожалению, переводчик тоже умер...
      О нём - скупые сведения в ВИКИПЕДИИ.


Рецензии
Отчего же только в Википендии? Юрий Сарсаков оставил и на стихи.ру много достойных переводов..
http://www.stihi.ru/2009/10/07/5407
Глеб, а отчего ты ссылки на страницы авторов переводов у себя не ставишь?..
Думается мне, было бы правильно указывать страницу, откуда скопировано произведение..
Спасибо за память..

Людмила Станева Переводы   27.07.2015 21:21     Заявить о нарушении