Шекспир. Сонет 116. Есть неподвижный знак - звезда

     Позволь не соединять браком честные головы,
Признать, что есть преграды. Любовь ведь не любовь, увы,
Которая, когда находит изменения, стремится измениться
Иль поворачивает с кучером, чтоб удалиться.
    O, нет! Есть неподвижный знак на планете Земля,
Что похож на нечто волнующее, но никогда колебаться не будет,
Это – звезда для каждого блуждающего корабля,
Чья польза неизвестна, хотя его высокое положение в обществе принято будет.
   Любимая – не шут Времён, который с розовыми губами и щеками,
Как стрелка компаса в изогнутом серпе Времён, которые проходят;
Любовь не изменяется с короткими часами и неделями,
Но Время приносит любовь и даже на край судьбы приходит.
     Если это было заблуждение и во мне оказалась, хоть я и не просил,
То я никогда не писал и нет человека, который когда-нибудь любил.

            Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Рецензии