Псалом первый

Это стихотворное переложение Псалма царя Давида, исходящее из предположения, что "хвалебная песнь", коей является псалом, должна иметь хотя бы ритм, чтобы петься. Прослушивание псалмов на иврите меня сильно расстроило: я там ритма, привычного нам, не услышала, т.о. адаптирую античный текст для вящего понимания оного под современное ухо.))

Текст синодального перевода первого Псалма Давида с иврита:
1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
4 Не так — нечестивые; но они — как прах, возметаемый ветром.
5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.
6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
 
****************
Как счастлив муж, презревший грех и путь греха,
сберёгший душу от вторжения невежд.
Их храм разрушен; и, как с зёрен шелуха,
слова кликуш сметутся ветром с Божьих вежд.
Как счастлив тот, кто Божьим Знанием храним,
кто так живёт, как будто слышит Божий Глас:
в его заботах Бог склоняется над ним,
и добрый плод ему обильной жатвой даст.
А в Судный час, когда падёт звезда с небес,
и станет всё яснее дня в её лучах,
кто на плечах своих  несёт Господний крест,
того от бед спасёт Всевышнего печать.

Господь всеведущ, Он для праведных – Отец,
но будет предан бедам грешник и подлец.


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.