Песенка гостеприимного хозяина-Das Kreuz...

  По мотивам народной песенки "Das Kreuz der blauen Berge" - "Крест на голубой горе"            
  Памяти замечательного певца, актера и просто человека Франца (Францеля) Ланга (1930-2015), "короля йодля" посвящается.

Русский текст:         

№1
Нынче День рожденья будет у меня!
Жду вас в гости, мои милые друзья -
Выпьем пару бочек пива, водки и вина нехило –
Заходите ко мне, милые друзья!

ПРИПЕВ:
Пойте с нами - лори, лори-лей.
Вместе, дружно - лори, лори-лей!
Весело́ нам станет, грусть-печаль отстанет,
Пойте - лори, лори, лори-лей.

№2
Развлекать вас буду, милые друзья.
Покажу я вам крылатого коня.
Точно птаха он порхает, с неба землю удобряет -
Он сейчас стоит в конюшне у меня!

ПРИПЕВ.

№3
А еще в сарае - умная свинья.
Книжки в доме все прочла от А до Я.
Только огорченье маме – книжки все в навозной яме.
Но зато совет вам мудрый даст свинья!

ПРИПЕВ.

№4
И еще есть дома очень толстый кот.
Песни человечьим голосом поет.
Ну, а коль голодный – злится: все шипит и матерится -
Вот такой забавный чудо-обормот.

ПРИПЕВ.
               
                * * * * *

Deutche Text:

#1.
 Von den blauen Bergen kommen wir,
 von den Bergen, ach so weit von hier.
 Auf den Ruecken unserer Pferde
 reiten wir wohl um die Erde,
 von den blauen Bergen kommen wir.

 Refrain (Jodeln):
 Singen - jaja, jippi, jippi, jeh!
 Singen - jaja, jippi, jippi, jeh!
 Singen - jaja, jippi, jippi, jaja,
 jippi, jippi, jaja, jippi, jippi, jeh!

#2.
 Von den blauen Bergen kommen wir,
 von den blauen Bergen, ach so weit von hier.
 Reisen, das ist unsere Wonne,
 scheint auch noch so heiss die Sonne,
 von den blauen Bergen kommen wir.

 Refrain.

#3.
 Von den blauen Bergen kommen wir,
 und wir fangen selbst den staerksten Stier.
 Auf dem Ruecken unsrer Pferde
 reiten wir wohl um die Erde,
 von den blauen Bergen kommen wir.

 Refrain.

#4.
 Von den blauen Bergen kommen wir,
 von den blauen Bergen, ach so weit von hier.
 Mag die Welt im Schlaf sich wiegen,
 wir sind nicht vom Pferd zu kriegen:
 von den blauen Bergen kommen wir.

 Refrain.
__________________________
Немецкий текст, данный здесь, является вариантом, ложащимся на музыку.
Оригинальный текст песни, такой, какой поет его Франц Ланг, найти не удалось.
Русский текст, адаптация под музыку: © Гавин Сергей, 2012 - 2015
Время написания музыки и текста и их авторы неизвестны.

Клип в исполнении Франца Ланга с оригинальным текстом песни (на снимке):
http://www.youtube.com/watch?v=u2duVyGPF1Q
Вариант немецкого текста, данного здесь, в исполнении Петера Хиннена:
http://www.youtube.com/watch?v=Z_KESBTkTZU


Рецензии
Спасибо, Сергей! Очень милая и веселая песенка у Вас получилась. Перевод с приведенных куплетов достаточно вольный (правда, у меня уже забытый школьный немецкий), но всё хорошо и весело, прочитала с удовольствием. Спасибо! Удачи Л.Р.

Любовь Рябинина   17.02.2018 10:49     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Люба! Оригинальный текст (такой, каким его поет Франц Ланг) найти так и не удалось, а представленный здесь - всего лишь самостоятельный вариант (чей-то), ложащийся на музыку.
А песенка веселая получилась, верно.
:)

Сергей Гавин   17.02.2018 15:38   Заявить о нарушении