Диалоги с мыслями выдающихся людей. 3 Стихи дослов

Алла Демидова.

Рецензия на «Мои диалоги с мыслями выдающихся людей» (Сан-Торас)

Санто! Солидарна с вами. Я тоже веду разговоры на эту тему. Тоже немного дискутирую с великими, но не выкладывала на Стихиру. Разве что только некоторые замечания по поводу приведенных цитат в рецензиях писала. Особенно не люблю выдернутых фраз из контекстов, которые наши обыватели за истину принимают.
К примеру, http://www.stihi.ru/2015/03/24/2610 - "Возможно, Ницше так не говорил". Не знаю, по какому поводу это было сказано. Не знаю немецкого, не могу оценить перевод, насколько он соответствует русскому варианту, поэтому сомневаюсь во многом.
Также не нравятся русские ояпоненные трехстишия на Стихире, которые не только с японскими шедеврами ничего общего не имеют, но и сами по себе ничего ценного не несут,не говоря уже о философском звучании.
Санто, вы проложили тропинку, на которую буду захаживать чаще. Еще вернусь на вашу полянку и к вашему Гёте.
С теплом, Анита

Анита Карелина   04.07.2015 10:17 

*
________Конечно, Вы правы, славный стиш, Анита:

"Рай - дискомфортный штиль души"? Ой, ой!
Коль утверждает это, значит, там бывал.
Ох, этот Ницше! Все же, видимо, соврал.
А если нет? …………………………………………………...Анита Карелина.

Иногда авторы просто выхватывают мысль из контекста: мыслителя, писателя, артиста и она звучит абсурдно, потому что несвязанная с предыдущей и последующей репликой выглядит голой.
 например, прочел под чьей-то аватарой
такое изречение:
"СТИХИ ПОНИМАЮТСЯ ДОСЛОВЕСНО... ЭТО, В ОСНОВНОМ, — МУЗЫКА."
АЛЛА ДЕМИДОВА.
Ну… я бы этого не утверждал - стихи - это слова, т.е. звуки, а музыка - это только звуки.
Поэтому музыка стоит вне столбовой дороги, т.е. - воспринимается на любых языках, а стихи - для уяснения их сути, требуют перевода.
 Китайцы могут понять и полюбить Моцарта, но понять и полюбить Пушкина они не могут, потому что стихи воспринимаются не дословесно, а именно словесно… слова, слова, слова… некогда Николай Степанович Гумилёв сказал:


Есть Бог, есть мир; они живут вовек,
А жизнь людей мгновенна и убога,
Но всё в себя вмещает человек,
Который любит мир и верит в Бога.


 Воспринять это дословесно -  значит ничего не понять, если в искусстве СЛОВА - нивелировать - само слово, то это все равно, что в музыке нивелировать звук, а в живописи - цвет, а в танце - движение.
Слова создают стихи, они - основа, принцип, закон поэзии.
Понимать стихи понимаются до словесно, все равно что музыку - до аккордно, живопись -  до акварельно -  смотрим на пустой холст, воображаем что-нибудь!
Стихи могут восприниматься больше чем словесно, глубже сказанного, например, музыкально, - но при условии, что понимаются сами слова, как  стержень стихосложения.
Стихи - это звук, даже запах - у Гумилева - "дурно пахнут мертвые слова".
Но первая строка Евангелия от Иоанна, говорит:
"В начале было Слово" - да - это звук, но, будучи заключен в слово, он обретает СМЫСЛ, который сообщает нам способность обмениваться смыслами, посредством понимания  все таки слов, а не звуков.
Коровы тоже издают звук - МУУУ, но эта дословесная музыка коров - не есть стихи!
Думаю, в контексте Демидовой само изречение подкреплено логическими связями, придающими ключевой мысли конкретное значение.
Ибо воспринимая словесное дословесно - вне словесно -  мы явно будем друг друга  не понима….:))

Сан-Торас   04.07.2015 11:34


Рецензии
Люблю Демидову. Просто и чисто Люблю. Много работает, уважаю.
Санто,- очень талантливый и совестливый труженик. Удачи ему.

Алексей Малышев 5   04.07.2015 12:38     Заявить о нарушении
Привет, Леш, рад тебе:))
моя любимая вещь к Пушкина "Странник":
*
Духовный труженик — влача свою веригу,
Я встретил юношу, читающего книгу.
Он тихо поднял взор — и вопросил меня,
О чем, бродя один, так горько плачу я?

Вот это - "Духовный труженик — влача свою веригу" про жизнь:))

Сан-Торас   04.07.2015 15:35   Заявить о нарушении