Анна Ахматова - Долгим взглядом твоим истомленная
***Долгим взглядом твоим истомленная
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Твоят поглед отдавна измъчва ме,
да измъчвам и аз се реших.
От реброто ти аз съм излъчена
любовта си към тебе не скрих.
Да съм твоя сестра утешителка
отредила е древна съдба,
но превърнах се аз в прелъстителка
и в най-сладка робиня жена.
Но, когато замирам утихнала
на гръдта ти, аз пряспата сняг,
как сърцето ти, мъдро усмихнато,
грейва – слънцето в моя си свят.
25 сентября 1921
Превод: 1 юли 2015 г.
-------------------------------------------
Твоят пОглед отдАвна измЪчва ме,
да измЪчвам и Аз се решИх.
От ребрОто ти Аз съм излЪчена
любовтА си към тЕбе не скрИх.
Да съм твОя сестрА утешИтелка
отредИла е дрЕвна съдбА,
но превЪрнах се Аз в прелъстИтелка
и в най-слАдка робИня женА.
Но, когАто замИрам утИхнала
на гръдтА ти, аз прЯспата снЯг,
как сърцЕто ти, мЪдро усмИхнато,
грейва – слЪнцето в мОя си свЯт.
---------------------------------------------
***
Долгим взглядом твоим истомленная,
И сама научилась томить.
Из ребра твоего сотворенная,
Как могу я тебя не любить?
Быть твоею сестрою отрадною
Мне завещано древней судьбой,
А я стала лукавой и жадною
И сладчайшей твоею рабой.
Но когда замираю, смиренная,
На груди твоей снега белей,
Как ликует твое умудренное
Сердце - солнце отчизны моей!
25 сентября 1921
Художник-скулптор Гейлорд Хо, (р. 11.04.1950)
Свидетельство о публикации №115070403011