7. Мы королева, а не попрошайка!
(предыдущий фрагмент: "6. Задумчиво задерживала взор на Бекингеме"
http://www.stihi.ru/2015/07/01/8870)
– ...Без вашего величества жирЕл я,
а нынче будет всё наоборот.
Всё лучшее – для вас! Оранжерея
сапфировых цветов! И чья же шея,
помимо вашей, блеск их заберёт?!
Носите, от фиалок хорошея,
пока Бог радость жизни не прервёт…
Теперь свои сомненья я рассеял.
– Возьмите взад и дУмайте вперёд!
Безумство трат! С ума сошли, милорд! –
зардевшись, королева отстранилась. –
Как можно не учесть мою ранимость?!
Дерзить в мой адрес и смущать народ
вам, герцог, не бесстыдством ли вменилось?!
– Упрёки в этом – камень в огород,
похоже, только в мОй? Я впал в немилость?
– Ну, как вы не поймЁте, сумасброд!
Сейчас от возмущения вспотею!
В казне у вас весомую потерю
грешно мне поощрЯть, мой дерзкий друг!
– Доколь ходить за вами тупо тенью?!
Павлин во мне взыграл или индюк –
от вашей красоты я фанатею!
Обидно мне в глазах читать испуг.
Не жУть какую вам даю из рук.
Большой сапфир-фиалку – вам на шею.
– Такое расточительство – недуг!
У вас, чай самоцветов не сундук!
И как воспримут ваше подношенье
супруга ваша, да и мой супруг?!
Да без упрёков и без тормошенья
жена вас полоснёт наотмашь всеми
ногтЯми, «жуть» на мне увидев вдруг!
– Забавно! Мною – верным и хорошим! –
кому же это дерзкий вЫзов брошен?!
Возьми я впрямь на что-то покусись –
король легко воспримет мой сюрприз
как честь и поклоненье трону в общем
и целом. Мне ль мечтать ещё о большем?!
Нюансы мною все тут учтены.
Соцветие сапфиров для эстетки
ещё и с бриллиАнтами на ветке!
Быть можете вы оба польщены.
Фиалковый сапфир… огромный… редкий!
Теперь же, что касается жены…
Она ведь не красотка, не кокетка.
Такое украшение, как это,
чью копию и негде б было взять –
плачь, аристократическая знать,
и мучайся от зАвисти утайкой! –
такое чудо, как в моём подарке,
подчЁркивать должно красу хозяйки,
а вовсе уж никак не затмевать!
От блеска всех сапфиров даме взгляд
не мОжно отвести, а мне – аж жарко!
– Я взять их не могу, как мне ни жалко! –
характер Генриетты был упрям. –
Сапфиры уподобились репьям!
Мы – королева, а не попрошайка.
Мы сАми, даже по особым дням,
решаем, что носить на теле нам.
– Проблема, что дарить таким грудастым!
Пройдём по городам, по деревням –
вокруг немало дам, да кто ж отдАст им!
Да выглядело б явно святотАтством
даренье этой прелести не вам –
богине – а любой другОй бы даме!
Хотите поменяться с ней местами?
Вещь – дИво ювелирное! Не хлам.
Доставят радость всЕ ремёсла вам,
но… где мэтр – бог, не стыдно пред гостями.
Мерцают камни синими кострами.
Да о себе… приравнено к словам…
сапфиры по-французски бы блистали:
«Ни в гарнитуре нас, ни по частям
немыслимо вручать иным ля фам!
Претит союз с их жиром иль костями!
Над королЕвой дайте-ка власть нам»!..
(продолжение следует)
Свидетельство о публикации №115070308375
Браво лексике и реализму диалогов!
Филипп Гордый 02.06.2017 08:21 Заявить о нарушении