7. Мы королева, а не попрошайка!

   (7-й фрагмент Лондонской Главы (роман "Миледи и все, все, все"...)
 (предыдущий фрагмент: "6. Задумчиво задерживала взор на Бекингеме"
   http://www.stihi.ru/2015/07/01/8870)

– ...Без вашего величества  жирЕл я,
а нынче будет всё наоборот.
Всё лучшее – для вас! Оранжерея
сапфировых цветов! И чья же шея,
помимо вашей, блеск их заберёт?!

Носите, от фиалок хорошея,
пока Бог радость жизни не прервёт…
Теперь свои сомненья я рассеял.
– Возьмите взад и  дУмайте  вперёд!

   Безумство трат! С ума сошли, милорд! –
зардевшись, королева отстранилась. –
   Как можно не учесть мою ранимость?!
   Дерзить в мой адрес и смущать народ

   вам, герцог, не бесстыдством ли вменилось?!
– Упрёки в этом – камень в огород,
похоже, только в  мОй?  Я впал в немилость?
– Ну, как вы не  поймЁте,  сумасброд!

Сейчас от возмущения вспотею!
В казне у вас весомую потерю
  грешно мне   поощрЯть,  мой дерзкий друг!
– Доколь ходить за вами тупо тенью?!
Павлин во мне взыграл или индюк –
от вашей красоты я фанатею!

Обидно мне в глазах читать испуг.
Не  жУть  какую вам даю из рук.
  Большой сапфир-фиалку – вам на шею.
– Такое расточительство – недуг!
У вас, чай самоцветов не сундук!
И как воспримут ваше подношенье
супруга ваша, да и мой супруг?!

Да без упрёков и без тормошенья
жена вас полоснёт наотмашь всеми
  ногтЯми,  «жуть» на мне увидев вдруг!

– Забавно! Мною – верным и хорошим! –
кому же это дерзкий  вЫзов  брошен?!
Возьми я впрямь на что-то покусись –
король легко воспримет мой сюрприз
как честь и поклоненье трону в общем
и целом. Мне ль мечтать ещё о большем?!

Нюансы мною все тут учтены.
Соцветие сапфиров для эстетки
ещё и с  бриллиАнтами  на ветке!
Быть можете вы  оба  польщены.

Фиалковый сапфир… огромный… редкий!
Теперь же, что касается жены…
Она ведь не красотка, не кокетка.
Такое украшение, как это,

чью копию и негде б было взять –
плачь, аристократическая знать,
и мучайся от  зАвисти  утайкой! –
такое чудо, как в моём подарке,

подчЁркивать  должно красу хозяйки,
а вовсе уж никак не затмевать!
От блеска всех сапфиров даме взгляд
  не  мОжно  отвести, а мне – аж жарко!

– Я взять их не могу, как мне ни жалко! –
характер Генриетты был упрям. –
   Сапфиры уподобились репьям!
  Мы – королева, а не попрошайка.

  Мы  сАми,  даже по особым дням,      
   решаем, что носить на теле нам.
– Проблема,  что дарить таким грудастым!
Пройдём по городам, по деревням –
вокруг немало дам, да кто ж   отдАст им!
Да выглядело б явно  святотАтством

даренье этой прелести не вам –
богине – а любой   другОй  бы даме!
Хотите поменяться с ней местами?
Вещь –  дИво  ювелирное! Не хлам.

Доставят радость  всЕ  ремёсла вам,
но… где мэтр – бог, не стыдно пред гостями.
Мерцают камни синими кострами.
Да о себе… приравнено к словам…
сапфиры по-французски бы блистали:

«Ни в гарнитуре нас, ни по частям
немыслимо вручать иным ля фам!
Претит союз с их жиром иль костями!
Над  королЕвой  дайте-ка власть нам»!..
            
           (продолжение следует)


Рецензии
Не устаю удивляться мастерству слога и рифмовки, с которым написан Ваш роман!
Браво лексике и реализму диалогов!

Филипп Гордый   02.06.2017 08:21     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.