Бронислав Май. Этот город умер
ЭТОТ ГОРОД УМЕР.
Глеб Ходорковский - перевод.
Этот город умер. Голубые трамваи скрежещут
на поворотах, улицы не вмещают нервную злую толпу,
светом цветным истекают неоны, слышны голоса,
пыль, выхлопные газы
Этот город умер, когда ты пОнял
как легко умереть он может.
Ошибаются те, кто видит
эту гибель в громе и молниях так, как описано в Библии,
и Маэстро, который смеётся что это придёт по кошачьи - ошибается тоже
как происходит это никто предсказать не может...
Не готовы: ни полусловом,ни неотосланным письмом,
ни недолюбленной женщиной, ни потаённым грехом,
который станет смертельным - никто не готов
полюбить обречённое. А другой любви нет. Она прощается с каждым днём
так, как прощаются навсегда, а это значит быть добрым, прощать.
Ничего не откладывать на завтра,не удерживая слова
большие и важные, ибо быть может не будет ни времени,
ни пространства. Уже не будет
иной любви. Этот город теперь
повсюду.
* * *
To miasto umar;o - Bronis;aw Maj
***
To miasto umar;o. Niebieskie tramwaje j;cz;
na zakr;tach, nerwowy szary t;um nie mie;ci si;
w ulicach, z neon;w sp;ywa kolorowe ;wiat;o, s; g;osy,
kurz i dym spalin. To miasto umar;o od kiedy zrozumia;e;
jak ;atwo mo;e umrze;. Myl; si; ci, kt;rzy widz; to
w b;yskach, huku, zgodnie z duchem Pisma, i Mistrz,
kt;ry kpi, ;e to przyjdzie na ;apkach kota - myl; si;
co do sposobu. Nie gotowi: w p;; s;owa, z nie
wys;anym listem, kobiet; nie do;; pokochan;, zatajonym
grzechem, kt;ry pozostanie ;miertelny - nikt nie jest
gotowy. Pokocha; to, co skazane. Nie ma innej
mi;o;ci. Z ka;dym ;egna; si; tak, jak na zawsze,
to znaczy by; dobrym, wybacza;. Nie odk;ada; na jutro,
nie t;umi; s;;w wielkich i wa;nych, mo;e nie by;
czasu, nie by; przestrzeni. Nie b;dzie ju;
innej mi;o;ci. To miasto jest
wsz;dzie.
Bronis;aw Maj .
Свидетельство о публикации №115070300394