Уильям Шекспир Сонет 151

Любовь и совесть вместе не живут.
Хотя любовь для совести как матерь
(Иль мачеха?). Интриги не плетут
Влюблённые, чтоб сраму не имати...
Ты обольщаешь первых, я – вторых.
И каждый встречный – новая кручина.
Душа удерживает тело до поры.
Душа – любвеобильности причина.
Благословишь её – идёт на взлёт.
Обманешь – неминуемо паденье.
Послушная, за госпожой идёт, –
Прислуге не прощают нераденье...

И, всё же, мачеха! И – ослеплённость,
А не любовь. И – глупая влюблённость.



Love is too young to know what conscience is;
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove:
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason;
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no father reason;
But, rising at thy name, doth point out thee
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
    No want of conscience hold it that I call
    Her love for whose dear love I rise and fall.


Рецензии