Перевод сонета У. Шекспира
Ты позабудь меня на век,
Любой подвластен высшей силе
А значит, смертен человек!
Забудь стихи, что душу грели
Излита в них моя любовь,
И в солнце мартовской капели
Они не будут литься вновь.
Но не взывай к судьбе напрасно
Меня ведь больше не вернуть,
Скорбеть по умершим опасно
В печали можно утонуть.
Забудь все то что снами было
Живи не помня обо мне,
Объятья смерть свои раскрыла
И я ей отдан, ни тебе.
Я так люблю тебя, не в силах
Снести твой плач, твою беду,
Мне трудно видеть муки милой
И я тихонечко уйду.
Обо мне грусти ни часа боле
Ведь люди могут и понять,
Что я не сдался высшей воли
И на земле с тобой опять...
Свидетельство о публикации №115070205336
Евгений Туганов 24.07.2015 19:04 Заявить о нарушении
Оксана Барышникова 24.07.2015 19:32 Заявить о нарушении
Да всё можно. Нафик правила? Хозяин-барин.....
Ольга Разумовская 28.07.2015 22:49 Заявить о нарушении