Лили Марлен - Lili Marleen мужская партия
Лили Марлен - женская партия (продолжение диалога):
http://www.stihi.ru/2015/07/01/6420
Русский текст:
№1
Рядышком с казармой, в свете фонаря
Кружатся попарно листья сентября.
Ах, как давно у этих стен
Я сам стоял,
Тебя я ждал,
{Моя Лили Марлен} - 2 раза.
№2
Если я в окопе в страхе не помру,
Если во мне снайпер не сделает дыру,
Если я сам не сдамся в плен,
То будем вновь
Крутить любовь
{С тобой, Лили Марлен} - 2 раза.
№3
Снова бьют прицельно, Боже помоги!
Я отдам иванам каску, сапоги.
Лишь разрешили б мне взамен
Под фонарем,
Стоять вдвоем,
{С тобой, Лили Марлен} - 2 раза.
№4
Есть ли что банальней смерти на войне
И сентиментальней встречи при луне,
Есть что круглей твоих колен,
Твоих грудей,
Тебя милей?
{Моя Лили Марлен} - 2 раза.
№5
Кончатся снаряды, кончится война.
Рядышком с казармой в свете фонаря
Будешь ли ты у этих стен
Опять стоять,
Меня ты ждать?
{Моя Лили Марлен} - 2 раза.
Deutche Text:
#1
Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|
#2
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Das wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|
#3
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kamrad, ich komm sogleich
Das sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|
#4
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Wie einst Lili Marleen ... :|
#5
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|
________________________
Немецкий текст - © Ганс Ляйп (Hans Leip), 1915 год.
Музыка – © Норберт Шульце (Norbert Schultze), 1938 год
Русский текст – © Иосиф Бродский, время написания предположительно 1958 год.
Русский текст подвергся значительной редакции для повышения адаптации под существующую музыку.
Редактор - © Гавин Сергей, 2011 год.
На фотографии (подпись): гвардии рядовой Ганс Ляйп в 1915 году перед отправкой на Восточный фронт. Фото взято из Интернета.
Клип: главную мужскую партию исполненяет эстонский певец Мартин Зандлер (Martin Sandler) и его оркестр The Swing Swindlers из к/ф "Берлин 1945: Музыка под бомбами" (Berlin 1945: Musik Unter Dem Bomben, 2007):
http://www.youtube.com/watch?v=k0WjLbYWD8c
Фредди Куинн (Freddy Quinn): http://www.youtube.com/watch?v=LaUynQaLU40
Свидетельство о публикации №115070107743
С теплом,
Агния Андреева 28.09.2022 15:25 Заявить о нарушении
Женский вариант - полностью мой.
😆
Сергей Гавин 28.09.2022 15:56 Заявить о нарушении