Лили Марлен - Lili Marleen мужская партия

(75-летию со дня рождения поэта Иосифа Бродского, 24/V/1940 — 28 /I/1996 посвящается).

Лили Марлен - женская партия (продолжение диалога):
http://www.stihi.ru/2015/07/01/6420

Русский текст:
№1
Рядышком с казармой, в свете фонаря
Кружатся попарно листья сентября.
Ах, как давно у этих стен
Я сам стоял,
Тебя я ждал,
{Моя Лили Марлен} - 2 раза.

№2
Если я в окопе в страхе не помру,
Если во мне снайпер не сделает дыру,
Если я сам не сдамся в плен,
То будем вновь
Крутить любовь
{С тобой, Лили Марлен} - 2 раза.

№3
Снова бьют прицельно, Боже помоги!
Я отдам иванам каску, сапоги.
Лишь разрешили б мне взамен
Под фонарем,
Стоять вдвоем,
{С тобой, Лили Марлен} - 2 раза.

№4
Есть ли что банальней смерти на войне
И сентиментальней встречи при луне,
Есть что круглей твоих колен,
Твоих грудей,
Тебя милей?
{Моя Лили Марлен} - 2 раза.

№5
Кончатся снаряды, кончится война.
Рядышком с казармой в свете фонаря
Будешь ли ты у этих стен
Опять стоять,
Меня ты ждать?
{Моя Лили Марлен} - 2 раза.

Deutche Text:
#1
Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|

#2
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Das wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|

#3
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kamrad, ich komm sogleich
Das sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|

#4
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Wie einst Lili Marleen ... :|

#5
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die spaten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen ... :|
________________________
Немецкий текст - © Ганс Ляйп (Hans Leip), 1915 год.
Музыка – © Норберт Шульце (Norbert Schultze), 1938 год
Русский текст – © Иосиф Бродский, время написания предположительно 1958 год.
Русский текст подвергся значительной редакции для повышения адаптации под существующую музыку.
Редактор - © Гавин Сергей, 2011 год.
На фотографии (подпись): гвардии рядовой Ганс Ляйп в 1915 году перед отправкой на Восточный фронт. Фото взято из Интернета.
Клип: главную мужскую партию исполненяет эстонский певец Мартин Зандлер (Martin Sandler) и его оркестр The Swing Swindlers из к/ф "Берлин 1945: Музыка под бомбами" (Berlin 1945: Musik Unter Dem Bomben, 2007):
http://www.youtube.com/watch?v=k0WjLbYWD8c
Фредди Куинн (Freddy Quinn): http://www.youtube.com/watch?v=LaUynQaLU40


Рецензии
Вызывает уважение Ваша прекрасная работа, Сергей! Успехов!
С теплом,

Агния Андреева   28.09.2022 15:25     Заявить о нарушении
Ну, здесь Йося в фаворитах, а не я. Я только подправил его текст, чтобы он полностью ложился под музыку, ну и там, где он оставил кусок немецкого текста, заменил его на русский.
Женский вариант - полностью мой.
😆

Сергей Гавин   28.09.2022 15:56   Заявить о нарушении
Не скромничайте, Сергей!

Агния Андреева   28.09.2022 21:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.