Альфонсо X. Десята пiсня Святiй Марii

Ружа із руж, понад квітами Квіт.
Паня над панями, Пан між панів.
1.
Ружа краси та ліпоти,
Квітка утіхи та радости,
Пані ясна милосердности.
Пан, що знімає печалі й жалі.
Ружа із руж, понад квітами Квіт.
Паня над панями, Пан між панів.

2.
Пані таку усім варто любить.
Може від лиха вона захистить.
Наші гріхи вона може простить,
Ті що у світі від хтивих хотінь.
Ружа із руж, понад квітами Квіт.
Паня над панями, Пан між панів.
3.
Повинні любити й служити ми їй.
Боронить вона нас усіх від падінь.
І перед лицем її каємось ми
У наших провинах як грішників.
Ружа із руж, понад квітами Квіт.
Паня над панями, Пан між панів.
4.
Пані така лиш мені - ГосподАр.
Лише задля неї тепер я - кобзар.
Піду від усіх, хто мене покохав,
Якщо заслужу її милість.

Ружа із руж, понад квітами Квіт.
Паня над панями, Пан між панів.


Переклад з галісійсько-португальської Лідії Тіндарей




Alfonso X - Cantigas de Santa Maria

Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
1.
Rosa de beldad' e de parecer
e Fror d'alegria e de prazer,
Dona en mui piadosa ser
Sennor en toller coitas e doores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
2.
Atal Sennor dev' ome muit' amar,
que de todo mal o pode guardar;
e pode-ll' os peccados perd;ar,
que faz no mundo per maos sabores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
3.
Devemo-la muit' amar e servir,
ca punna de nos guardar de falir;
des i dos erros nos faz repentir,
que nos fazemos come pecadores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.
4.
Esta dona que tenno por Sennore de que quero seer trobador,
se eu per ren poss' aver seu amor,
dou ao demo os outros amores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Sennor das sennores.


Рецензии