Уильям Шекспир Сонет 139

О, не проси меня загладить вред,
Что сердцу моему ты нанесла.
Словами добивай, глазами – нет;
И мощью силы, но не – ремесла.
Скажи: другого любишь. Но при мне
Глазами не стреляй по сторонам:
К чему коварство? Ты меня сильней.
Моя защита? Слабая она.
Я извиню: ах, ведает любовь,
Что взор её – мой стародавний враг.
И потому найдёт себе врагов
На стороне, и истерзает в прах:

Не надо, нет. И пусть меня добъёт
Твой взгляд – я мёртв почти – и боль уйдёт.



O, call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power and slay me not by art.
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'er-press'd defense can bide?
Let me excuse thee: ah! my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:
    Yet do not so; but since I am near slain,
    Kill me outright with looks and rid my pain.


Рецензии