Шекспир. Сонет 106. Не хватало слов

      Когда в летописи потраченного времени
Я вижу описания самых справедливых людей:
И красоту, делающую прекрасными старые стихи,
И восхваленье дам ушедших и привлекательнейших рыцарей,
      То на гербе  чудесной красоты, где лучшие из прекрасных,
В руках, в ногах, в губах, в глазах, в бровях – отныне
Я нахожу античное перо столь выразительным,
Даже восхитительным – будто это ты, чудесный мастер, ныне.
    Поэтому все, кто восхвалял их – предсказатели
Из этого нашего времени; все, как ты – прообраз;
И, хотя они смотрели изумлённым взлядом,
Они не были достаточно умелы, чтобы твоё достоинство прославить,
   Как и мы, которые теперь созерцают нынешние дни опять и опять,
Имели глаза, чтоб удивляться, но не хватало слов, чтоб восхвалять.

Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,

Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.

So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look'd but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:

For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.


Рецензии