Убитый в степи
Балвал колысынэл зэлэно чарьяса,
Тэрно дэмбо ки дэмбо банджия.
Патрын ракирэл, тэрно джи сыг мэрэл,
Кало круко пал лэстыр ровэл,
Кали пхуф чытрол,
Баро вэш тугано багэл.
Тэрно чхаво тэ мэрэл на камэл,
Сыво грэс ки пэскри дай бичхавэл,
Калэ якха полукхэз запхандэл.
; Ту грая, ту миро кохано грасторо,
Ту прэ стэпо пашэ мандыр на ячх тэрдо,
На кэр тукэ прэ джи пхаро.
Дикх, ангил тутэ баро дроморо.
Ту кохано миро сывэнко грасторо,
Наш ту ки мри дай пхури,
Ки мро дадоро пхуро.
Пхэн, кай мэ ячхом прэ стэпо, прэ стэпо замардо,
Залыджа мрэ дакэ парно диклоро,
Тэ дикхэл ман дрэ пэскро суно.
(Бронислава Вайс (Папуша); подстрочный перевод с диалекта польских цыган Илоны Махотиной)
УБИТЫЙ В СТЕПИ
Вот ветер качает зеленой травой,
Вот юный дуб к дубу склоняется.
«Душа молодая, – он шепчет листвой, –
И плоть в одночасье прощаются».
Заводит в степи скорбный плач воронье,
Кружит над землею дрожащею,
Густой лес печальную песню поёт,
А жизнь угасает пропащая…
«Ах как же не хочется мне умирать!..
Мой коник, любимый конёчек,
Ты возле меня не останься стоять…»
Смежаются черные очи.
«Не делай себе на душе тяжело.
Смотри: вон большая дороженька.
Ты к матери старой беги, мой родной,
Пусть знает: убит ее гожинько.
Отцу дорогому скажи обо мне,
Мой сивенький коник-конёчек,
Чтоб мать увидала меня в своем сне,
Свези ты ей белый платочек…"
25 июня 2015
Свидетельство о публикации №115062904810