Николаус Ленау. Песня всадника

Nikolaus Lenau. Reiterlied


По жизни мы скачем, пришпорив коней,
Без устали, вроде прибоя,
Хватаем плоды мимоходом, скорей, –
Ни отдыха нам, ни покоя.
Мы розы срываем, – вдохнув аромат,
Бросаем их тут же небрежно назад.

Мирянин ждёт робко, будто сурок,
Чтоб счастье вдруг стукнуло в двери –
Пока не раздался печальный звонок,
Надеется всё он и верит.
Послышался шум – не бойся, дружок, –
Смерть заявилась к тебе на порог.

Всадник в погоне за счастьем летит,
Его на скаку настигая,
Ловит и сразу обнять поспешит
С диким восторгом, без края:
– И ночи, и дни сквозь стужу и зной
К битве кровавой скакать нам с тобой.

В гущу той битвы помчим мы вдвоём,
Туда, где ржут кони, танцуя,
Туда, где сильнее сражения гром,
Помчим мы с тобой, торжествуя.
Всаднику, что поспешил в круговерть,
Даст свой напиток огненный смерть.


    Wir streifen durchs Leben im schnellen Zug,
    Ohne Rast wie die stu:rmische Welle;
    Wir haschen die Frucht im Voru:berflug
    Und schlummern nicht ein an der Quelle;
    Wir pflu:cken die Rose, wir saugen den Duft
    Und streuen sie dann in die flatternde Luft.

    Der Friedliche sitzet und lauert bang,
    Bis das Glu:ck ihm poch an die Tu:re.
    Noch spa:ht er beim Sterbeglo:ckleinklang,
    Ob das Glu:ck an der Klinke nicht ru:hre;
    Wohl ru:hrt sich die Klink, und es tritt herein,
    Erschrick nicht, du Armer, - es ist Freund Hein!

    Der Reiter verfolgt das entlaufende Glu:ck,
    Er fassts an den fliegenden Locken
    Und zwingt es zu sich auf den Sattel zuru:ck
    Und umschlingt es mit wildem Frohlocken:
    »Musst reiten mit mir durch Nacht und Graus,
    Durch Strom und Geklu:ft zum blutigen Strauss!«

    Wir sprengen hinein in die laute Schlacht,
    Es tanzen die wiehernden Rosse
    Dahin, wo der Donner am sta:rksten kracht,
    Weit voran dem trippelnden Trosse:
    Dem Reiter kredenzt auf sein stu:rmisch Gebot
    Den ersten, den feurigsten Trunk der Tod!


Рецензии