Нина Плаксина - Мальмё! Памятные дни
Нина Плаксина http://www.stihi.ru/2014/11/14/10668
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
============================================= Нина Плаксина
============================================= МАЛЬМЁ! ПАМЯТНЫЕ ДНИ
============================================= Презентации книги** (см.внизу)
============================================= «Велик язык любви», русско-шведский сборник
============================================= 15-16 ноября 2014г.
============================================= Ма'льмё! Памятные дни.
============================================= Ни минуты не забыто:
============================================= Здесь сердца добру открыты,
============================================= Дружбе, что любви сродни.
============================================= Расстояньям вопреки,
============================================= Зазвучали в Сконе руны,
============================================= Звонко заиграли струны
============================================= Поэтической строки.
============================================= Гостья – сладостная речь
============================================= Из Москвы, Стокгольма, Лунда…
============================================= Слово – крепче Оресунда*,
============================================= И его смогли сберечь.
============================================= Да. Язык любви велик.
============================================= Снова встречами богата
============================================= Norra – улица Skolgatаn,
============================================= Весел Мальмё, многолик!
============================================= ………………….
============================================= * Второе название Эресуннского моста
---------------------------------------------
ЗДРАСТВУЙ, МАЛЬМЬО!
------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Ма'льмьо! Пам’ятні всі дні,
Ні хвилини не забуто:
Тут серця добром розкуті
Поетичної рідні.
Крізь границі і роки'
Зазвучать у Сконі руни –
І заграють дзвінко струни
Поетичної строки.
Гостя – мова: говір й сміх
І з Москви й Стокгольма, Лунда…
Слово – зльотом Оресунда* –
Об’єднало нас усіх.
Хай же кріпне наш союз!
Знов на зустрічі багата
Norra – вулиця Skolgatаn!
Здраствуй, Мальмьо, місто Муз!
………………..
* Друга назва Ересунського моста
***
Николай Сысойлов,
25.06.15
**Рад сообщить вам, что первый том русско-шведского сборника вышел из печати, и 15-16 ноября в шведском городе Мальмё пройдет презентация.
В наше сложное время, когда между Европой и Россией стало меньше взаимопонимания, творческим людям важно наладить подобные культурные мосты. А что касается нынешних трудностей – все пройдет, пройдет и это. Останется лишь добро, которое мы прививаем через литературу, через свои художественные тексты. Творческая элита Швеции и России очень похожи. А интернациональные литературные сборники нас объединяют крепче крепкого.
Это прекрасно, что русскоязычный писатель может донести свои идеи до мыслящего человека, носителя иной культуры, а также прочитать то, что думает он. Нам очень важно понять друг друга. И за помощь в этом – огромное спасибо переводчикам! Именно они объединяют людей разных стран! Спасибо!
Хочу поздравить авторов и составителей сборника, членов нашей организации: Оксану Хилл-Вилтон, Лидию Эльфстранд, Веронику Тарновскую - Габард, Юрия Деянова, Нину Плаксину. Хотелось бы вспомнить прекрасного автора ушедшего от нас в этом году – Петра Чухлебова. Пусть земля ему будет пухом!
А второй том русско-шведского сборника уже сдан в производство. Все только начинается.
Александр Гриценко,
председатель международного правления Интернационального Союза писателей,
координатор русско-шведского литературного проекта с российской стороны.
Дорогие друзья! Вы в очередной раз, встречаете новый альманах, рождённый Вашим детищем, обществом Skruv. Рождение дитя ли, книги, песни - всегда праздник, а создан этот праздник светлыми помыслами большого коллектива для сохранения родной речи, для усиления связи с культурой ещё одной Родины для Вас - культурой Швеции.
Радостно, что планка поднята, расширились связи в мировом масштабе: Skruv приобрёл прекрасную поддержку, влившись в Интернациональный Союз писателей. Развитие поэтических связей в форме совместного издания книг, проведения презентаций, творческих встреч с отдельными поэтами - прекрасная дорога к мастерству.
Поздравляю поэтов, писателей, оформителей, художников с замечательным событием. Желаю процветания и долголетия.
Дорогие переводчики, спасибо Вам за то, что делаете наши стихи двукрылыми, понятными и дружескому шведскому народу.
Будьте здоровы, радостны и благополучны!
П о з д р а в л я ю!
Нина Плаксина
Свидетельство о публикации №115062609186
Так хочу, чтобы Вы увидели Мальмё и познакомились с обществом Skruv. Там не только поэты. Идёт разносторонняя работа в области сохранения славянской культуры. Есть и детская группа.
Спасибо за перевод. Пойду отправлять Лидии и это стихотворение.
Мысленно обнимаю!
Нина Плаксина 26.06.2015 23:11 Заявить о нарушении