Уильям Шекспир Сонет 125

И что с того: держал я балдахин,
Оказывая почесть королю?
И пробираясь в вечность из глубин
Небытия, пришёл к небытию.
И что с того: изящных внешних форм
Любители отдали всё, что есть
За удовольствия (постыдный торг – 
Простые радости – простая честь)?
А я твоей душе хочу служить,
Мой доброхотный безыскусный дар
Прими. А ты мне можешь предложить
Ответного вниманья гонорар.

И что, доносчик: верные сердца
Останутся такими до конца!



Were 't aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which prove more short than waste or ruining?
Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all, and more, by paying too much rent,
For compound sweet forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?
No, let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblation, poor but free,
Which is not mix'd with seconds, knows no art,
But mutual render, only me for thee.
    Hence, thou suborn'd informer! a true soul
    When most impeach'd stands least in thy control.


Рецензии