Нина Плаксина - Среди сиянья синей глубины
Нина Плаксина http://www.stihi.ru/2012/10/09/10560 http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
======================================== СРЕДИ СИЯНЬЯ СИНЕЙ ГЛУБИНЫ
======================================== Нина Плаксина
======================================== Наблюдения из иллюминатора самолёта «Boeing»
======================================== Плывут торжественно и белоснежно,
======================================== Не задевая телом сини нежной,
======================================== Красуются над хаосом земли
======================================== Талантливые мимы-корабли.
======================================== Скользят, меняя облики - обновы,
======================================== То взяли в плен, то отпускают снова
======================================== Высочества горячие лучи.
======================================== Оно не ярче пламени свечи.
======================================== Померкло в белой плотности Светило,
======================================== Но облака слегка позолотило,
======================================== Расплавив в них послушные «смычки»…
======================================== Резвится ветер и несёт клочки…
======================================== Роскошные, привычно артистичны, –
======================================== Отхлынули отарой безразличной,
======================================== Рассыпались, снежками расползлись,
======================================== Заполнив птичьей, белой стаей высь.
======================================== Верны дыханью ветра бесконечно
======================================== Летят за ним, покорены навечно…
======================================== Среди сиянья синей глубины
======================================== Безмолвно, безнадёжно влюблены.
======================================== Молчат...
======================================== Киев - Копенгаген - Мальмё 21 сентября 2012 г.
------------------------------------------------------
СЕРЕД СІЯННЯ СИНІ-ГЛИБИНИ..
Спостереження з ілюмінатора літака "Boeing"
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Пливуть, мов чайки долі, білосніжні,
Тендітно-трепетні, грайливо-ніжні,
Красуються над хаосом землі
Хмарини-міми, чудо-кораблі.
Глянь, змінюють як образи-обнови,
То у полоні, то звільнившись, знову
До Сонця попадають у сачок
Із різнобарвних променів-свічок.
Та ось померкло стомлене Світило,
В останній раз чуби позолотило
І заховало райдужний сачок,
Вручивши Вітру Місяця смичок.
І він заграв: розкішно, артистично –
Отари-хмари, закружившись синхронічно,
Розсипались, сніжками розповзлись,
Заповнивши пташиним пір’ям вись.
Диха'нню Вітру – вірність безгранична:
Летять за ним, підкорені навічно…
Закохані – зненацька-згаряча,
Безмовно, безнадійно, – мов дівча.
Мовчать…
***
Николай Сысойлов,
25.06.15
==================
Коллаж мой – на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №115062509773
А иллюстрация - роскошная картина. Она передаёт мои ощущения в полёте, ожидания встречи, эмоциональное состояние...
Вот уж спасибо, СПАСИБО рукой и сердцем!
Если не отослали перевод Лидии, я отошлю утром.
Она захочет увидеть Вас гостем в Мальмё - и это будет здорово!
Нина Плаксина 26.06.2015 00:42 Заявить о нарушении