Тень. Перевод
(by Henry Wadsworth Longfellow)
I said unto myself, if I were dead,
What would befall these children? What would be
Their fate, who now are looking up to me
For help and furtherance? Their lives, I said,
Would be a volume wherein I have read
But the first chapters, and no longer see
To read the rest of their dear history,
So full of beauty and so full of dread.
Be comforted; the world is very old,
And generations pass, as they have passed,
A troop of shadows moving with the sun;
Thousands of times has the old tale been told;
The world belongs to those who come the last,
They will find hope and strength as we have done.
***************************************************************
Подстрочник (мой)
I said unto myself, if I were dead,
Я сказал себе: если бы я был мертв,
What would befall these children? What would be
Что будет с этими детьми? Что убережет их
Their fate, who now are looking up to me
От их участи? Их, кто ждут от меня
For help and furtherance? Their lives, I said,
Помощи и поддержки? Их жизни, я сказал,
Would be a volume wherein I have read
Были бы как книга, где я прочитал
But the first chapters, and no longer see
Только первые главы, и не вижу
To read the rest of their dear history,
Оставшуюсячасть драгоценной для меня истории,
So full of beauty and so full of dread.
Полной красоты и опасений (страхов).
Be comforted; the world is very old,
Успокойся; мир очень стар,
And generations pass, as they have passed,
И поколения идут, как идут,
A troop of shadows moving with the sun;
Толпы теней двигаются с солнцем;
Thousands of times has the old tale been told;
Тысячи раз пересказывается та же старая сказка;
The world belongs to those who come the last,
Мир принадлежит тем, кто приходит последним,
They will find hope and strength as we have done.
Они найдут надежду и силу как и мы нашли.
================================================
Сказал себе: что, если б умер я,
Убережёт детей - кто - от судьбы?
Глядят с надеждой на тебя – увы,
Ждут утешения, содействия.
Тома’ их жизней, что читаю я, -
Лишь главы первые. Что пользы? И
Не дочитать мне их истории,
Их скорби и великолепия.
Так успокойся! Мир так мудр и стар,
И поколений непрерывна цепь,
И тени - взводами - за солнцем вслед.
И та же сказка - сотни раз, кошмар,
А мир - для них, последних. В этом - цель.
Надежду сыщут... как и мы - ответ.
26/4/2012
Свидетельство о публикации №115062500961
Удачи тебе!
Николай Дик 25.06.2015 07:42 Заявить о нарушении
Зоя Видрак-Шурер 25.06.2015 16:49 Заявить о нарушении