сонет
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
Сонет 23 Вильям Шекспир
я хочу быть другой, собираюсь, но тяжкое дело,
все меня узнают, и привычное смотрит в лицо.
душу прячу как в ракушку в грот разодетого тела,
стороной обхожу очевидных во всём подлецов.
карусельный пробег мне судьба засчитает за поиск,
от которого толку и величия радости нет.
будни так шелестят, как трава, подымаясь по пояс,
а сердечная боль превращается в дивный сонет.
Свидетельство о публикации №115062407303
Вспышкой придана инфернальность несвойственная
Испуг сказочной героини
Что же случилось с моими глазками ясными
Что наполнило меня красным
Кровь дикая? – чья?..
Это – я? – её? – выпила? – вот только что?..
Какой страшный сон.. сморгнула его.. зрачки – снова бездонные
--
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
O learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
.. глупости всё это
.. напоминает
Die schönsten Briefe sind jene, die nie geschrieben wurden. Die Worte befinden sich auf den Seiten unseres Herzens und allein der bloße Versuch sie auf Papier zu bringen würde sie ihrer Schönheit und Einzigartigkeit berauben. Briefe die geschrieben werden um nie das Auge eines Lesers zu erblicken beinhalten oft die Wahrheiten, die wir zu feige sind auszusprechen. Marie Antoinette schrieb dem einzigen Mann, den sie in ihrem Leben wirklich geliebt hat, all die Dinge, die laut auszusprechen sie nie gewagt hätte. Die letzten Augenblicke ihres Lebens galten dem Gedanken ihrem Liebsten noch ein letztes Mal ihre Liebe zu gestehen.
.. только - идти навстречу, глядя друг другу в глаза
.. ну и болтая при этом
Дмитрий Краев Рэм 25.06.2015 10:02 Заявить о нарушении
Yet eyes this cunning want to grace their art;
They draw but what they see, know not the heart.)
Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.
Перевод С. Маршака
Лепесток Хэнни 25.06.2015 15:32 Заявить о нарушении