Сергей Есенин - Греция
Сергей Александрович Есенин (1895-1925 г.) http://www.stihi.ru/2015/06/24/8
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
================================================= Сергей Есенин
================================================= ГРЕЦИЯ
================================================= Могучий Ахиллес громил твердыни Трои.
================================================= Блистательный Патрокл сраженный умирал.
================================================= А Гектор меч о травы вытирал
================================================= И сыпал на врага цветущие левкои.
================================================= Над прахом горестно слетались с плачем сои,
================================================= И лунный серп сеть туник прорывал.
================================================= Усталый Ахиллес на землю припадал,
================================================= Он нес убитого в родимые покои.
================================================= Ах, Греция! мечта души моей!
================================================= Ты сказка нежная, но я к тебе нежней,
================================================= Нежней, чем к Гектору, герою, Андромаха.
================================================= Возьми свой меч. Будь Сербии сестрою.
================================================= Напомни миру сгинувшую Трою,
================================================= И для вандалов пусть чернеют меч и плаха.
================================================= 1915 г. http://www.stihi.ru/2015/06/24/8
---------------------------------
ГРЕЦІЯ
-----------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Могучий Ахіллес громив твердині Трої.
Могутніший Патрокл від зради помирав.
А Гектор меч об трави витирав
І сипав ворогу кривавий цвіт левкої.
Над прахом, стогнучи, злітались з плачем сої,
Небесний серп туні'ки проривав.
Уставши, Ахіллес на землю припадав,
Він ніс убитого собрата у покої.
Ах, Греція! Любов, душа моя!
Ти казка ніжна, та ніжніший втричі я
Аніж до Гектора, героя, Андромаха.
Візьми свій меч. Будь Сербії сестрою.
Хай світ здригнеться, пригадавши Трою,
І для вандалів хай чорніють меч і плаха.
***
Николай Сысойлов,
24.06.15
==================
ГЪРЦИЯ
(перевод с русского языка на язык: Красимир Георгиев)
Могъщият Ахил громеше вража Троя.
Блестящият Патрокъл падна в люта сеч.
Изтри в тревата Хектор своя меч,
срещу врага развял цъфтящите шибои.
Над прахоляка горестно летяха сойки,
косеше туниките лунен сърп.
Далеч Ахил обхождаше уморна твърд,
повел убития към родните покои.
Ех, Гърция! В душата ми мечта!
Ти нежна приказка си, с нежността летя
по-мил от Андромаха към героя Хектор.
Бъди на Сърбия сестра сред боя,
разказвай за погиналата Троя.
Под меч и ешафод вандалите да секнат.
* Стихотворението е поетично обръщение на Есенин към Гърция, която през 1915 г. все още не е взела страна в Първата световна война. Военният конфликт противопоставя силите на Антантата (Франция, Русия, Великобритания, Сърбия и др.) и Централните сили (Германия, Австро-Унгария, Турция, България и др.). Гърция се присъединява към Антантата през 1917 г. Бел. прев.
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2015/06/24/8
=================
Коллаж мой – на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №115062405645
Удачи и улыбки!
С теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 25.06.2015 20:16 Заявить о нарушении