Уильям Шекспир Сонет 111

Ты за меня Фортуну распекай,
Богиню всех моих беспутных дел.
И ей в угоду мой лихой Пегас,
Сгоняемый с Парнаса, вниз летел
И получил от публики тавро.
И я судьбой, наверное, смирён.
Чернила на руках – моё добро.
И жаль, не будет путь мой обновлён!
Послушливый больной, я стану пить
Микстуру, чтобы одолеть недуг.
Настойка горькая должна горчить,
А наказаний не бывает двух.

И сжалься, милый друг мой, и поверь,
Мне эта жалость – в исцеленье дверь.



O, for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide
Than public means which public manners breeds.
Thence comes it that my name receives a brand,
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer's hand:
Pity me then and wish I were renew'd;
Whilst, like a willing patient, I will drink
Potions of eisel 'gainst my strong infection
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance, to correct correction.
    Pity me then, dear friend, and I assure ye
    Even that your pity is enough to cure me.


Рецензии