Федерико Гарсия Лорка. Я боюсь потерять чудо

Я боюсь потерять чудо:
Твои глаза, как у прекрасной статуи, что вижу долгие часы,
Которая ночью – у моей щеки;
Твоё дыханье  – как у одинокой розы.

   Я стою на берегу речной долины,
У ствола без ветвей; и то, что чувствую я –
Не цветок, не смесь воды и грунта или глины,
Это то, что точит меня, что приносит мне страдания.

Если ты – скрытое мое сокровище,
Если ты мой крест и моя боль кровоточащая,
Если я твой верный слуга, синьора моя,

Не дай мне потерять то, что получил я,
И украсить воды твоей реки, что к тебе звали,
Листьями моей осенней печали .

 Перевод с испанского: Сергей П. Емельченков.
(Tengo miedo a perder la maravilla).
  Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que mas siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tu eres el tesoro oculto mio
si eres mi cruz y mi dolor mojado
si soy el perro de tu senorio,

No me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu rio
con hojas de mi otono enajenado.


Рецензии
me gusta mucho, gracias

Летиция Белоус   15.08.2015 04:08     Заявить о нарушении
Очень рад, что Вам понравилось! Гарсиа Лорка действительно талантлив!

Серж Пьетро 1   15.08.2015 05:27   Заявить о нарушении