Федерико Гарсия Лорка. Я боюсь потерять чудо
Твои глаза, как у прекрасной статуи, что вижу долгие часы,
Которая ночью – у моей щеки;
Твоё дыханье – как у одинокой розы.
Я стою на берегу речной долины,
У ствола без ветвей; и то, что чувствую я –
Не цветок, не смесь воды и грунта или глины,
Это то, что точит меня, что приносит мне страдания.
Если ты – скрытое мое сокровище,
Если ты мой крест и моя боль кровоточащая,
Если я твой верный слуга, синьора моя,
Не дай мне потерять то, что получил я,
И украсить воды твоей реки, что к тебе звали,
Листьями моей осенней печали .
Перевод с испанского: Сергей П. Емельченков.
(Tengo miedo a perder la maravilla).
Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.
Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que mas siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla
para el gusano de mi sufrimiento.
Si tu eres el tesoro oculto mio
si eres mi cruz y mi dolor mojado
si soy el perro de tu senorio,
No me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu rio
con hojas de mi otono enajenado.
Свидетельство о публикации №115062305756
Серж Пьетро 1 15.08.2015 05:27 Заявить о нарушении