Уильям Шекспир Сонет 110

Увы, но, правда: я всю жизнь блудил
И выставлялся этаким шутом.
В юродстве этом я продешевил:
За новую любовь платил грехом
Я старым. И на истину смотрел
Я искоса. Но, знают небеса,
Что в испытаньях сердцем молодел.
Из искушений я вернулся сам.
И всё прошло. Владей, я так хочу.
И плоть свою я больше не дразню,
Усладами тебя не огорчу.
Господь любви, тебе я подчинюсь.

В пределах вышних ты меня прими.
И к любящей груди своей прижми.



Alas, 'tis true I have gone here and there
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new;
Most true it is that I have look'd on truth
Askance and strangely: but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
    Then give me welcome, next my heaven the best,
    Even to thy pure and most most loving breast.


Рецензии