Созерцатель. Перевод стиха Рильке

Перевод "Der Schauende" Rilke

Видна на деревьях штормов печать
безразличных, пустых мне дней,
в мои окна бьётся ветров власть,
и слышу голос далёких вещей,
тот голос не полюбить и не вынести,
без друга и без сестры.

Шторма - перемены бушуют
сквозь  времена и  чащи лютуют,
словно исчезли лета:
пейзажа псалмовы письмена,
величавы, могучи и на века.

Как мало то, с чем мы в борьбе,
велико то, что с нами в битве
Пригнуться в штормовой волне,
как вековые ветви.
Пред штормом  приклониться -
раздвинуться тогда имён границы.

Что побеждаем - всё ничтожно,
нас принижает наш успех.
Лишь вечное, великое возможно,
его прогнуть нам невозможно.
Там ангел побеждает всех,
метал растянет как струну,
сыграв глубин мелодию.

Из ангела руки могучим веет.
Кого же ангел одолеет,
тот справедлив, осанкой прям.
Победой не прельщаясь сам,
не увлекается отличием,
смирением станет возвеличен.

22.06.2015


Рецензии