Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Странствующий собрат
С презренным сердцем, мрачный от невзгод,
Глаза небес блестели что есть мочи;
Но снова Скорбь меня к тебе ведёт.
Я очи к солнцу повернул устало,
Как дымка в темноте возник восход,
Смеясь, сказал я: «Ночи, вот, не стало»;
Но снова Скорбь меня к тебе ведёт.
Я обратил лицо к луне растущей,
Что, улыбаясь сладостно с высот,
Глядит в глаза мне (мерзок полдень жгущий);
Но снова Скорбь меня к тебе ведёт.
Я посмотрел на летний луг безбрежный,
Поля пестрели, зрея без забот,
Цветы моей руки касались нежно;
Но снова Скорбь меня к тебе ведёт.
Любовь! Печаль! Унынье вожделея,
На берег я ступил бескрайних вод,
Иду во мраке, где? не разумею;
Но Скорбь к тебе, конечно, приведёт.
Alfred Douglas (1870-1945)
The Travelling Companion
Into the silence of the empty night
I went, and took my scorned heart with me,
And all the thousand eyes of heaven were bright ;
But Sorrow came and led me back to thee.
I turned my weary eyes towards the sun,
Out of the leaden East like smoke came he.
I laughed and said, " The night is past and done " ;
But Sorrow came and led me back to thee.
I turned my face towards the rising moon,
Out of the south she came most sweet to see,
She smiled upon my eyes that loathed the noon ;
But Sorrow came and led me back to thee.
I bent my eyes upon the summer land.
And all the painted fields were ripe for me,
And every flower nodded to my hand ;
But Sorrow came and led me back to thee.
Love ! O Sorrow ! O desired Despair !
1 turned my feet towards the boundless sea,
Into the dark I go and heed not where,
So that I come again at last to thee.
Свидетельство о публикации №115062007044
(а ещё подумала о масонах..
:) добрый день..
(с превеликим удовольствием.. прочитала ваши стихи. Спасибо.
Катерина Крыжановская 20.06.2015 19:37 Заявить о нарушении