Уильям Шекспир Сонет 100

И где ты, Муза? Ты смогла забыть
Того, кто мощь твою в тебе открыл?
В веселье низкопробном эту прыть
Утратишь. И угаснет весь твой пыл.
Вернись, забывчивая. И покрой
Растрату времени стихом благим.
Для уха внемлющего песню спой.
Перу неопытному помоги –
Себе самой. И встань и огляди
Лицо моей любви. И если есть
Морщинки, то сатирой упреди.
Добыча Времени – позор, не – честь.

Прославь мою любовь, и так – спасёшь.
Ведь, Время занесло над нею нож!



Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.
    Give my love fame faster than Time wastes life;
    So thou prevent'st his scythe and crooked knife.


Рецензии