Федерико Гарсия Лорка. Жизнь...

I
Жизнь вчерашнего дня
В моей присутствует ночи, как нега:
Юношеская радость,
Которая летит, как хлопья снега.
Они не хотят, чтоб я шёл домой –
Мои две красавицы:
Закат и Луна – ждут
С открытым сердцем – тут.
Но моя любовь стремится в сад,
Где не умирают, когда там всему рад.
II.
Жизнь: лоно и бёдра –
Под свесившимися ветвями;
Древнее  и новорожденное –
В добродетели весны с нами.
Как раскрывшийся цветок – хотел
Быть георгином твоей судьбы, пчелой.
Слух это или вино –
Безумное опьянение тобой.
Но моя любовь стремится в чистоту, где слышно еле
Безумно прекрасный бриз и трели.

Перевод с испанского: Сергей П. Емельченков.

NORMAS
I
Norma de ayer encontrada
sobre mi noche presente;
resplandor adolescente
que se opone a la nevada.
No quieren darte posada
mis dos ni;as de sigilo,
morenas de luna en vilo
con el coraz;n abierto;
pero mi amor busca el huerto
donde no muere tu estilo.
II
Norma de seno y cadera
bajo la rama tendida;
antigua y reci;n nacida
virtud de la primavera.
Ya mi desnudo quisiera
ser dalia de tu destino,
abeja. Rumor o vino
de tu n;mero y locura;
pero mi amor busca pura
locura de brisa y trino.


Рецензии