Когда терзал бы холод нас

Поэтический перевод стихотворения Роберта Бёрнса
"O wert thou in the cauld blast"


Когда терзал бы холод нас,
Там на лугу, там на лугу,
Мой плащ тебя б от  стужи спас,
Согрел в пургу, согрел в пургу.
Коль уготована судьбой
Тебе беда, тебе  беда,
Я горе разделить с тобой,
Готов всегда, готов всегда.

Пусть окажусь в потоке дней
Во власти тьмы, во власти тьмы,
Но станет чуточку  светлей,
Коль вместе мы, коль вместе мы.
Когда у ног  весь шар земной -
Предел мечты, предел мечты.
А мне важнее, чтоб со мной
Была лишь ты, одна лишь ты.


Роберт Бёрнс

O wert thou in the cauld blast,
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen


Рецензии