Перевод романса Калитка

Эквиритмический перевод  романса "Калитка" с русского на украинский

Як тільки вечір...

Як тільки вечір засвітиться синій,
Як тільки зорі зійдуть в небеса,
Черемшини квітучої іній
Перламутром укриє роса.

Приспів:

Прочини потихеньку ту хвіртку
І зайди в тихий сад, наче тінь.
Одягни найтемнішу накидку
І вуаль на обличчя надінь.

Там, де ночі колишуть світанки,
Я таємно і тихо пройду
І на самім порозі альтанки
Я вуаль з милих вуст відведу.

Приспів:

Прочини потихеньку ту хвіртку
І зайди в тихий сад, наче тінь.
Одягни найтемнішу накидку
І вуаль на обличчя надінь.


........................
Калитка


Слова А. Будищев
Музыка А. Обухов

Лишь   только   вечер   затеплится   синий ,
Лишь  только звезды зажгут небеса
И черемух серебряный иней
Уберет жемчугами роса -

Отвори потихоньку калитку
И войди в тихий садик как тень.
Не забудь потемнее накидку,
Кружева на головку надень.

Там, где гуще сплетаются ветки,
У калитки тебя подожду
И на самом пороге беседки
С милых уст кружева отведу.


        Отвори потихоньку калитку
И войди в тихий садик как тень.
Не забудь потемнее накидку,
Кружева на головку надень.


Рецензии