По динок Дмитро Павличко перевод на английский

“Duel”
I’m Scythian. I’m Borysfen’s great-grandson.
Dying in Rome and cursing out this place.
Where my final scene of life is shown on
There’s my murderer and brother in one face.

The miserable fight is over now.
My friend is dead. I’m bleeding on the ground.
Straight from blue web of veins the flow
Of sun colored like rust is running out.

It is my blood. And it's corroded cause
I've felt the fear. So there’s no way out,
It has to leave my body. I suppose
The darkness will be all around.

I guess that I won't live to see the daylight
My heart wants quite peace and gloom
I share with you my soul’s insight -
About every moment I’ve passed through.

_______________________________________________

Оригінал:

“Поєдинок”
Я зроду скіф. Я правнук Борисфена.
Вмираю в Римі й проклинаю Рим.
Ось вам життя мого остання сцена,
Ось вам убивця мій і побратим.

Скінчився наш печальний поєдинок.
Друг мертвий. Я, скривавлений, лежу.
З моїх блакитних жил, як з павутинок,
Стікає сонце, схоже на іржу.

То кров моя. Вона заіржавіла
Від наляку. Рятунку їй нема.
Вона повинна вийти з мого тіла,
А замість неї входитиме тьма.

Не доживу, напевне, до світання,
Вже прагне серце тиші й темноти.
Душі моєї тихе сповідання —
Це все, що вам передаю, брати...

(Дмитро Павличко)


Рецензии