Уильям Шекспир Сонет 82

Не венчана ты с Музою моей
И полагаю, можешь без смущенья
Читать труды поэтов наших дней:
И славословия и посвященья.
Прекрасна и настолько же умна,
Достоинство превыше восхваленья.
И потому искать принуждена
Вниманья мастеров стихосложенья.
Дерзай, любовь. Но смогут ли воспеть
Они тебя риторикой туманной?
А друг твой искренний спешит успеть
Твою красу представить необманной.

В раскраске бледных щёк – их мастерство.
Что для тебя не значит ничего.



I grant thou wert not married to my Muse
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subject, blessing every book
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art enforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days
And do so, love; yet when they have devised
What strained touches rhetoric can lend,
Thou truly fair wert truly sympathized
In true plain words by thy true-telling friend;
    And their gross painting might be better used
    Where cheeks need blood; in thee it is abused.


Рецензии