Ein Teil von mir... Таня Вагнер. с немецкого
О роза, моя нежность вместе с нею,
Чтоб после смерти рядом с Вами быть,
От буйных гроз ваш день освободить
Стихом прозрачным, что росы яснее.
И часть меня в той букве, фразе, слове
Души прикосновеньем оживёт
И тесно к сердцу фразою прильнёт
И нашу встречу словом приготовит.
Я с Вами был и остаюсь таким,
Читая между строк свои желанья,
В грозу и бурю радость узнаванья.
И знай всегда-всегда я был твоим.
Вам на прощанье говорю "пока".
А жизнь прекрасна, хоть и коротка
Свидетельство о публикации №115061703822
хотя, вроде, и дальше от первоисточника, а
перевод Валентины Варновской прочесть не удалось,
Таня Вагнер полагает, что Валентина хочет его улучшить.
Иосиф Бобровицкий 18.06.2015 06:45 Заявить о нарушении