Философское. Плет Мария. с немецкого

http://www.stihi.ru/2015/06/17/1270
Наша жизнь как набор чёрно-белых полос,
но не всяк до седых то постигнет волос!


Рецензии
Хорошо переведено, Иосиф!
Близко к тексту.
Но почему ты в рецках Марии не даёшь ссылки на свои переводы?
А я вот попытался развить тему: см. в рецке на оригинал.
С дружбой.

Макс-Железный   17.06.2015 09:56     Заявить о нарушении
Леонид, я всегда стараюсь сохранить в переводе ритм и строфику
оригинала, ну и конечно фабулу, если она есть.
Я читал твою рецку, и твоё развитие темы мне очень понравилось.
Рецки на стихотворения Марии Плет я перестал писать, так как она
перестала на них реагировать. Не знаю, читал ли ты полемику вокруг
"Коровьего возраста", когда вся "королевская рать" набросилась на меня,
но после этого я стал публиковать переводы на своей страничке без авторизации их.
С дружеским приветом.

Иосиф Бобровицкий   17.06.2015 10:57   Заявить о нарушении
Полемику о "Коровьем возрасте" не читал. Сам перевёл этот стих, вольно обойдясь и с фабулой, и с размером, но Мария отреагировала терпимо.

Макс-Железный   17.06.2015 11:04   Заявить о нарушении
Леонид, не читал, тогда и не читай. Полемику организовала Валентина
Варнавская. Похоже, что она же натравила ещё пару стихирян на меня.
Может быть читал у меня пародию на Иосифа Клеймана, так это отрыжка
на эту травлю.
Сегодня перевёл стихотворение Тани Вагнер "Ein Teil von mir...", там уже
было четыре перевода, в том числе и Валентины Варнавской. Ознакомился
после выполнения, так свой перевод Варнавская сняла, вероятно не выдержал
сравнения с другими.
С дружеским приветом.

Иосиф Бобровицкий   17.06.2015 11:29   Заявить о нарушении
Стараюсь не втягиваться в такие диспуты, которые ни к чему не ведут, кроме испорченного себе и другим настроения.

Макс-Железный   17.06.2015 14:27   Заявить о нарушении
И правильно делаешь. Я бы не стал посвящать тебя в эти дрязги, если бы не твой вопрос.

Иосиф Бобровицкий   17.06.2015 14:51   Заявить о нарушении