Шекспир. Сонет 1

Ничто в этом мире не вечно.
Завянет красивый цветок.
Но жизнь всё равно бесконечна,
Потомки продлят его род.

Ты смотришь на яркие краски,
Питаешься свежим плодом.
Не ценишь заботы и ласки,
Не зная, что будет потом.

Не видишь прелестных восходов,
Считаешь унылой весну.
И уровнем мерзких отходов
Сверяешь порой красоту.

Храни всё прекрасное в мире,
И знай - без него мы в могиле.

Уильям Шекспир. Сонет №1

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:

Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.


Рецензии