Уильям Шекспир Сонет 78

Я Вас так часто в Музы призывал,
И был так явно Вами вдохновлён,
Что дух стихосложенья оживал
В моих соперниках. И распылён
Вослед Вам стихотворный океан.
И воспоёт немой и воспарит
Невежда. И огромный Ваш талант
Любого Аполлона окрылит.
Но Вы мои почтите письмена,
Рождённые для Вас. Меня пленив,
Вы чуждым виршам дали имена,
Их грацию своею подменив.

Вы есть моё искусство, мой сонет.
Моё невежество сойдёт на нет.



So oft have I invoked thee for my Muse
And found such fair assistance in my verse
As every alien pen hath got my use
And under thee their poesy disperse.
Thine eyes that taught the dumb on high to sing
And heavy ignorance aloft to fly
Have added feathers to the learned's wing
And given grace a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine and born of thee:
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces graced be;
    But thou art all my art and dost advance
    As high as learning my rude ignorance.


Рецензии