Что за вздохи-паутинки

Оригинал:

Что за вздохи-паутинки по углам
Притаились,
               притаились,
                притаились,
Что за тени пробежались на полу,
Что за шаг,
Чьи надежды, ворохнув вчерашний хлам,
Растворились,
                растворились,
                растворились,
Обронив уже остывшую золу
В мой очаг.

Что за ветер-чародей кружит во мгле
Неуемно,
            неуемно,
                неуемно,
Что стучит в опустошенное окно,
Чья беда
Заметалась белым снегом на стекле,
Полутемном,
               полутемном,
                полутемном,
Чьей печали протянулось волокно
Сквозь года.

Перевод:

Was fuer Seufzer-Spinngewebchen da in Wink’ln
Sich verstecken,
               sich verstecken,
                sich verstecken,
Was fuer Schatten lauuft unmerklich drum herum,
Was fuer Schritt,
Wessen Hoffnung, alten Kram hervorgeholt,
Sich verfluechtet,
                sich verfluechtet,
                sich verfluechtet,
Bloss  die Asche abgekuehlte hinterlaesst
Meinem Herd.


Was fuer Zauberer-Wind im Nebel weht,
Unbeschwichtigt
              unbeschwichtigt
                unbeschwichtigt
Was am leeren betaubten Fenster klopft,
Wessen Not
Wirft sich wie ein weisser Schnee ins Fensterglas
Halbdursichtlich,
                Halbdursichtlich,
                Halbdursichtlich,
Wessen Kummer zieht sich wie ein Faden hin
Durch die Zeit.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →