Тесно так сердцу в клетке

Оригинал:

Тесно так сердцу в клетке
Это обыденной жизни.
Душа его рвется на волю,
Оставив свои заботы.
Душа его рвется на волю
Вслед за осенним ветром,
Вслед за стаями листьев
В даль голубых просторов.
Туда, где высокое небо,
Туда, где ширь без предела,
Туда, где снега на вершинах
Под солнцем гордо сверкают.
Тесно так сердцу в клетке.
Надо выпустить его оттуда.


Перевод:

Es ist so eng dem Herzen
Im Kaefig des ueblichen Lebens.
Seine Seele strebt nach der Freiheit,
Verliess alle Sorgen da unten.
Seine Seele strebt nach der Freiheit,
Dem freien Herbstwind nachzufolgen,
Dem Laubschwarm weit nachzufliegen
In die himmelblaue Ferne,
Dorthin, zu dem heiteren Himmel,
Dorthin, zur unendlichen Weite,
Dorthin, wo der Schnee auf Gipfeln
So stolze im Sonnenschein schimmert.
Dem Herzen ist so eng im Kaefig.
Man soll es daraus freilassen.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →