Уильям Шекспир Сонет 75

Как пища твёрдая ты для меня,
Как животворный ливень – для земли.
С собой в разладе, твой покой храня,
Веду я спор, что издавна вели
Скупцы с богатством. Радуясь ему
И тут же сомневаясь: "Украдёт
Лихое время – нищенства суму
Приимешь. Иль – со мной не пропадёт".
И пусть тебе порадуется свет.
От этой радости не устаёшь.
И удовольствия сильнее нет,
Чем то, что ты давала и даёшь.

И голодаю и до отвращенья
Я насыщаюсь каждое мгновенье.



So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found;
Now proud as an enjoyer and anon
Doubting the filching age will steal his treasure,
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure;
Sometime all full with feasting on your sight
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight,
Save what is had or must from you be took.
    Thus do I pine and surfeit day by day,
    Or gluttoning on all, or all away.


Рецензии