Уильям Шекспир Сонет 72
За что меня так любишь, что и смерть
Моя любви не умертвит. Забыть
Советую меня совсем. Не смей,
Прошу: не нужно виртуозной лжи.
И добродетелей не преумножь
Моих. Души умершей не тревожь
Моей. Ведь истина отринет ложь,
Как и любовь твоя отринет фальшь.
Моё же имя, чтоб не слышать вздор,
Умрёт со мной, твою не видя блажь.
И это имя нам с тобой – позор.
Я опозорен тем, что сотворил.
Ты опозорен тем, что полюбил.
O, lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death, dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove;
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
O, lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
Свидетельство о публикации №115061503383