Уильям Шекспир Сонет 71

Не долго обо мне скорби, мой друг,
Когда умру. И колокола гул
Мир известит, что мне противен дух
Мирской и что к могильным я примкнул
Червям. А ты, при чтении строфы
Моей, не вспоминай меня. Ведь я
Люблю тебя так сильно, что, увы,
Смогу, коль не даю тебе житья,
Быть позабытым. Но, допустим, вдруг,
Прочтёшь опять, а я – давно уж прах,
Не декламируй эти строки, друг.
Любовь твоя умрёт в моих стихах.

Не плачь. Я от тебя не утаю:
Мир осмеёт привязанность твою.



No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
    Lest the wise world should look into your moan
    And mock you with me after I am gone.


Рецензии