Уильям Батлер Йетс. Мудрость...

1865-13 ИЮНЯ... 150 ЛЕТ

WILLIAM BUTLER YEATS
(1865–1939)

THE COMING OF WISDOM WITH TIME

Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.

(From “Responsibilities and Other Poems”, 1916)

УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕТС
(1865-1939)

МУДРОСТЬ ПРИХОДИТ С ГОДАМИ

Листьев - множество, корень - один:
В лживой юности - о, как блистала
Цветущая крона моя средь лощин...
Иссохнуть до истины время настало.

(2007)


Рецензии
... как верно.. он подметил. И Вы.. вместе с ним.

Катерина Крыжановская   13.06.2015 00:33     Заявить о нарушении
Листьев много, корень один;
Дни юности, самообмана.
Я цветы на солнышке разбросал
И теперь без обманов увяну.
Хотя Ваш перевод замечательный.Успехов!

Валентина Сокорянская   10.03.2016 00:00   Заявить о нарушении