Похитителю роз. Тристан и Изольда
Лишенный света, жизни и огня
Цветок души не расцветет в неволе.
Хотите получить оригинал,
А не бездушно копию всего лишь?
Умерьте пыл, уймите чувств накал -
Оденьте в нежность искреннее слово....
На времени и совести весах
Прошу Вас взвесить избранное чувство,
И на достойных чести парусах
Cпешите к бухте с истинным искусством.....
Уж что-то резво Вы пришпорили коня,
Взнуздав насмешки тень Вы с прямотой сурово...
Как много в Вас участия и огня -
Несется вскачь неистовое cлово...
Забравшись в Сад несмелою рукой
Решили Вы сорвать цветок Поэта,
Нарушили садовника покой...
Cпросили ль Вы садовника об этом?
Иль обещав помочь cоветом,
Воспользовавшись чувств его игрой,
И тайну разузнав, и мук обеты
Присвоили себе его приметы...
Но если выпрошено разрешение, дано...
Вам сам садовник взять цветок позволил....
То - горе Розе... Красть цветы - грешно.
Не расцветет цветок души в неволе..
А если в бешенстве садовник, то тем более....
19.06.2015
Свидетельство о публикации №115061205413