Уильям Шекспир Сонет 65
Лихая смерть подточит ваши силы.
И, с крепостью растенья, красота
Цветочные не надорвёт ли жилы,
Противясь ей? Медовый летний дух
Осенние не выветрят ли ветры?
Не могут скалы выстоять в беду
Погибели и гибнут безответно.
О горестные думы! Где же, где
Сокровищу от Времени укрыться?
Кто остановит ход его и бег
И воспретит ему красой кормиться?
И лишь поэзия поможет ей опять –
Моей любви – в чернилах воссиять.
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'er-sways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O, how shall summer's honey breath hold out
Against the wreckful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O, none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
Свидетельство о публикации №115061204044