Уильям Шекспир Сонет 61

Твой образ предо мной. Ты вправду хочешь,
Чтоб не смыкал очей в глухую ночь?
Желаешь ли, чтоб тени тёмной ночи,
Твои подобья, сон прогнали прочь?
Не твой ли дух, сквозь время и пространство,
Тобою послан, он за мной следит,
Вменяя леность и непостоянство?
Твоя ли ревность грех мой проглядит?
О, нет! Любовь твоя не столь огромна.
Моя любовь не даст сомкнуть мне глаз.
Моя любовь сильна и неуёмна,
Всегда на страже, каждый день и час.

Ты спишь, я охраняю твой покой.
Близка с другими, только не со мной...



Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake;
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
    For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,
    From me far off, with others all too near.


Рецензии