Про тыкву в попу и про Ваньку Клистиртеля
ПРЕДИСЛОВИЕ
Очень много людей развлекают себя от скуки дикими ритуалами,
называя их при этом “религиозными”.
Кроме бессмыслицы подобные шоу ничего не содержат.
Чтобы выдумать хоть какую-нибудь значимость абсурдного поступка, необходимо придать ему
статус “мистического”, то есть назвать “христианским таинством” или ещё как-нибудь “окрестить”.
Но крашеные яйца, к примеру, или сбрызнутые водой сладкие булки – просто яйца в краске и просто булки.
И ничего более: “священными” или “освящёнными” от крашений и сбрызгиваний они не становятся.
Например, “Пасха (писха) иудейская” никакого отношения к булкам и куриным яйцам не имело никогда.
Как и фраза “христово воскресение” – никак не относится к шоколадным зайцам и разноцветным яйцам.
А что такое «русская православная пасха» не объяснит никто – ни один человек.
Так же и “ритуал крещения” - погружение какого-либо человека в воду, или купание младенца в чане,
или обрызгивание чьей-либо головы – бессмысленность чистой воды.
Если взрослый человек, испытывая восторг и трепет, смотрит, как некто в рясе поливает
голову младенца водой, и при этом называет это глупейшее действо “таинством крещения”,
то можно спросить этого «взрослого», что конкретно означают для него слова “крещение” и “таинство”.
Как они… переводятся и толкуются?
Данная статья подробно излагает суть темы “крещения” и описывает факты извращённого,
вульгарного использования оригинальных слов, которые никакого отношения к крестам,
к религиям и ко всем церковным шоу не имели никогда.
Глагол “крестить” и само действо “крещения” – следствие одного из самых бессмысленных извращений.
Несколько важных, известных цитат в качестве ЭПИГРАФОВ:
“Я крещу вас в воде в покаяние” (Матф., 3 ; 11)
“Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов” (Марк., 1; 4)
“я крещу в воде; но...” (Иоанн., 1; 26)
“был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. И он проходил по всей окрестной стране Иорданской,
проповедуя крещение покаяния для прощения грехов” (Лука., 3; 2 – 3)
“Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя;
но меньший в Царстве Небесном больше его” (Мф., 11; 11)
*
Текст повествует о том, что конкретно и почему стало называться “крещением в воде”,
как оно совершалось на практике и как звучало на языке оригинала.
О том, как лицемерные переписчики текстов и безграмотные читатели Евангелий извратили элементарный смысл,
вследствие чего по сей день глупые люди совершают нелепые действия, поручая попам окунать в воду младенцев,
или сами – будучи вроде бы взрослыми - макают друг друга в водоёмы, массово погружаются в январе в полыньи,
и совершают прочие аналогичные бессмысленности.
Какие нелепые концепты и как появились в головах у тех, кто и сегодня добровольно ныряет в прорубь “иордань”,
заявляя, что теперь он называется «крещёным человеком».
Сначала - самые простые вопросы:
1 - Зачем некто “Иоанн-Креститель” - персонаж нескольких Евангелий,… крестил в воде?
2 - Какое отношение стало вдруг иметь понятное каждому слово «речная вода» к глаголу «крестить»?
3 - Зачем Иоанн в воду полез? - Чтобы помахать над кем-то рукою, описывая в воздухе фигуру креста?
( как это до сего дня делают все кому не лень – от попов до прочих бездельников )
А почему именно в воде? На суше в пустыне махать руками не получалось что ли?
4 - И… как это было конкретно, на практике – «крестить» другого человека в воде речки Иордан?
В Евангелиях – в собраниях замечательных поэтических текстов о Logos-e, - многократно встречаются строки:
«… Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но…» (Лука., 3; 15-16)
Так зачем Иоанну понадобилось "крестить водою" ?
Расскажем по-порядку - как всё происходило на самом деле: со всеми необходимыми подробностями.
И… главное: почему две фразы – «посвящать себя Богу, Любви, Пониманию» и «погружать в воду»
были когда-то неправильно переведены и породили самые невероятные по своей бессмысленности ритуалы.
Важно напомнить о том, что тексты древних рукописей представляли собою довольно небрежное
сплошное письмо, то есть без деления на строки, абзацы, главы, имена собственные и т д.
Поэтому перевод оригиналов – задача, которая требует, прежде всего, анализирования логической
совместимости фраз и отдельных слов, тем более заимствованных из других языков.
( транскрипция слов в данной статье для удобства чтения без искажений дана латиницей,
так как не все интернет-сайты поддерживают оригинальные шрифты, в частности - греческий )
Сначала о том, кто такой… “Иоанн”.
Согласно некоему Луке (хотя автора «Евангелия от Луки» звали вовсе не Лука),
Иоанн – это сын Захарии, а Захария - родственник Иосифу, отцу Иисуса.
То есть “St. John the Baptist”, “Juan el Bautista”, “San Juan”, “Yohanan ha-mmatbil”, “Йоханан бар Зехарья”,
“Ioannes o Prodromos”… и т. д., а проще и яснее – Иван Захарович – это кузен Иисуса Иосифовича,
который и есть тот самый Христос якобы.
Ваня сам по себе был… замечательный человек, можно даже сказать – экстравагантный.
(в конце статьи станет понятно, почему в русском варианте он якобы «Креститель».
Точнее – зачем как-то странно прозвали молодого, но бородатого дядьку лет тридцати,
на котором была только “одежда из верблюжьего волоса и пояс кожаный”,
и обитал он вроде бы постоянно в воде небольшой израильской речушки ).
Об одежде:
На Иоанне было то, что ранее носило название «власяница», то есть грубая домотканая
мешкообразная дерюга из верблюжьего волоса или овечьей шерсти;
надевалась она на голое тело, и жёсткая шерсть постоянно кололась, напоминая монаху о смирении.
Постился Иван бесконечно, спал под открытым небом и ничего не ел он якобы никогда, кроме
дикого мёда (непонятно только – как он его воровал и у каких диких пчёл среди каменистой пустыни),
и акрид ( [от греч. akris (akridos) - саранча] - разновидность “съедобной” саранчи)
и, соответственно, привлекал своим косматым никогда не стриженым образом всякого рода зевак,
заманивая их дивной болтовнёй в воды речки Иордан.
Сама же река Иордан – и в те времена, и сегодня – вовсе не Амазонка или судоходная Волга.
Это всего лишь небольшой очень извилистый мутный поток, мелкая речушка шириною
от пяти максимум до тридцати метров… в особо дождливые дни.
По берегам её – однообразные заросли тростника, кустарника, редко – ивы, эвкалипты,
чаще - невысокие обрывы из глинистых пород и песчаника.
Вот и весь местный “святой пейзаж земли обетованной”.
Любопытные библейские подробности о речке Иордан:
- Израильтяне посуху перешли Иордан под руководством Иисуса Навина (Нав., 3; 15-17)
- Иордан переходили посуху пророки Илия (4 Цар., 2; 8) и Елисей (4 Цар., 2; 14)
Да! Это абсолютная правда: если температура воздуха в этих местах в Израиле - выше сорока в тени,
и дождей не бывает неделями, то… перешагивание совсем пересохшего ручейка авторы книг «Ветхого Завета»
искренне называли «чудом».
Теперь очень подробно нужно остановиться на главном – на том, что конкретно Иван Захарович делал в этой
речке – то есть,… зачем в самом точном смысле он там обитал, ещё точнее – сидел в воде реки Иордан.
Все источники канонических и апокрифических Евангелий утверждают, что этот человек что-то делал.
И делал именно в воде! (далее в этой статье значение слова «проповедовал» будет переведено точно)
Нигде нет ни одной записи о том, что он там плавал, нырял, мылся, брился или рыбу ловил.
Так чего ради понесло Иоанна именно в иорданскую воду?
В других, более приспособленных местах разве хуже было «проповедовать»?
Ведь логичнее болтать в большом городе, где людей для слушания всякой ахинеи всегда более чем предостаточно.
И почему сей факт – что какой-то дядька что-то делает именно в речке – вдруг стал настолько значимым!?
Цитата из очень многих псевдосправочников:
“совершал священные омовения / окунания для очищения от грехов и покаяния иудеев,
которые впоследствии стали называться “таинством крещения”,
омывал (погружал) Иисуса Христа в реке Иордан, трижды окунув его в воду”
Оказывается, всё предельно просто: Иоанн Захарович делал там себе… клизму.
Да. Очень важную, простую и замечательную процедуру очистки кишечника.
И, скорее всего, даже наслаждался “клизмофилией”, поскольку сидел в воде годами,
но это уже не столь важные для данной статьи детали.
Не смущайтесь этой новостью, а читайте внимательно и постепенно всё станет более чем понятно.
Немного истории, объясняющей, каким образом вдруг палестинский иудей получил… йогические знания,
ведь то, что он делал в воде, стало ему не только как-то знакомо, но и приятно даже.
В те времена – в эпоху отсутствия развлечений и “сми” в современном понимании - привлечь внимание
зевак можно было весьма простым способом, но это должно было быть чем-то уж очень экстремальным,
либо диковинным и нехабитуальным до чудодейства.
На простонародном уровне – для обитателей всех поселений вне центров империй – самыми главными
шоуменами-развлекателями были циркачи, акробаты, сказочники, бродячие мистики, факиры, и просто
юродствующие странники, зарабатывающие своими устными сказками про «чудеса» на существование.
Местное население - в основном иудеи израильских пустынь и оазисов в данном конкретном случае – представляло
собою немногочисленные группы безграмотных крестьян, занимавшихся земледелием и мелким скотоводством.
Путешествовать в те годы можно было без паспортов и без виз, поэтому и в “святую землю обетованную”
нередко без каких-либо сложностей проникали странствующие бездельники со всех концов ближнего
и даже весьма отдалённого «востока».
В основном это были одиночки, некоторые попадали туда с караванами, нанимаясь носильщиками, а потом
оставаясь на неопределённое время в какой-либо новой местности, где предполагались ночлег и пропитание.
Кроме бродяг из Египта, торговцев из Византии, Ассирии, Греции, арабских кочевников,… были также
оригинальные выходцы из далёкой Индии, приносившие с собою забавные истории, сведения и навыки.
Среди разного сказочного бреда, весьма диковинными «фокусами», которыми с лёгкостью
развлекали местных простолюдинов индийские и прочие восточные «колдуны» и «факиры»,
были также упражнения из “Yogasutra” Patanjali, а конкретно – её аспектов – Hatha и Kriya.
Патанджали жил и записывал сутры приблизительно за сто пятьдесят лет до событий на Иордане.
И можно сказать, что это был довольно свежий материал для распространения по свету.
(Да и сегодня толпы блуждающих по Индии безграмотных туристов с замиранием дыхания
смотрят на какой-нибудь волшебный трюк «неприкасаемого» - обычно какого-то весьма зачуханого деда,
чуть ли не висящего в воздухе якобы без опоры, или глотающего какие-то жуткие предметы,
или прокалывающего себя какими-нибудь иглами, или прочищающего все свои отверстия и т. п.)
Но кроме глупых фокусов и чудачеств (вроде яиц изо рта, которые и по сей день “материализует” кучерявый Саи Баба)
были вполне разумные гигиенические процедуры, очищающие тело от всего ненужного самыми разными способами.
И, в частности, – это была… клизма (как процедура).
А как предмет для пользования - она в те годы изготовлялась из тыквы, или это была обычная полая
бамбуковая палочка, или даже тростинка.
То, что сегодня называется «клистиром» для промывания кишечника, или «кружкой Эсмарха»
(по имени врача - её изобретателя, хотя ничего изобретать не нужно было; клизма - древнейшая вещь),
в то время было просто тыквой – обычной высушенной большой полой тыквой,
с неотрезанным стеблем, тоже полым.
Тыква наполнялась водой, подвешивалась к чему-либо невысокому, конец стебля вставлялся
в задний проход, и вода постепенно наполняла кишечник любого желающего.
В точности как это делается и сегодня, только вместо тыквы – большая резиновая грелка и шланг с наконечником.
Любой человек, а тем более йог, хорошо владеющий своим телом, может обходиться и без тыквы; вполне достаточно
обычной небольшой полой тростинки.
Тыквы использовались в домах, а в пустыне возле речки, где «проповедовал» Иоанн, достаточно было и палочки.
Суть такой процедуры чуть сложнее – требуется некая ёмкость с водою, в которую нужно погрузить задницу
с тростинкой в анусе, и в конкретной определённой позе, и… через трубочку втянуть воду в кишечник.
Но достигается умение всасывать воду в нижний отдел кишечника длительными практиками.
Поскольку наиболее подходит в буквальном гигиеническом смысле не ванна, не сосуд, а река,
то всю процедуру по очистке кишечника проделывали именно в реках, потоки воды которой тут же
уносили к морям и океанам замечательное содержимое человеческого нутра.
И сегодня - в водах бесконечно “священной” индийской реки Ганг делается это ежедневно всеми
желающими «покреститься».
Кстати, в Индии практически все, кто называет себя «уличным йогом» и развлекает иностранную публику фокусами,
внешне очень похожи на «Иоаннов» (как изображали этого героя иллюстраторы всех времён) - они практически голые,
или в каком-то драном тряпье, размалёванные чем попало, с длинными спутанными грязными волосами и бородою,
с соответствующим всему этому запахом, с палкой или с крестом в руках и т. д.
Вполне естественно, что парнишка Иоанн насмотрелся такого “факирства” и процедур с детства.
И они ему понравились, поскольку это… действительно небесполезное занятие, особенно во время недомогания
или болезни, а также абсолютно доступное и бесплатное – тыквы в земле обетованной росли, да и тростинок там
навалом и по сей день. Главное – рядом Иордан! - скромная, но вполне пригодная для промываний речушка.
Кроме проделывания йогических асан-упражнений, Ванюша кое-что пытался объяснять и теоретически.
Указания на то, что люди видели обнажённого человека, совершающего какие-то непривычные ритуалы в речке,
и заодно что-то занимательное повествующего, имеются как в канонических Евангелиях, так и в Апокрифах:
Напомним фрагмент:
«Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне,
и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои» (Марк., 1; 4-5)
Почти полностью все эти строки, конечно же, - абсолютно вульгарная сказочная выдумка переписчиков.
Кроме одного слова «пустыня», означающего лишь то, что люди, подобные Иисусам или Иоаннам – всегда одиночки.
Вокруг них как раз никого не было – пусто было.
Но более глубокое значение слова «пустыня» - «пустота» (санскр. “sunyata” – божественная опустошенность), означающее,
что каждый человек должен стать пустым, нищим, «потерявшим душу свою»… и т. д . – о чём множество раз упомянуто
в разных Евангелиях и Апокрифах.
«Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне…» (Матф., 3; 3)
Но кто-то записал эту бессмыслицу о том, что якобы тысячи и тысячи людей шли к Ване, чтобы…
Чтобы ЧТО ?
Чего ради вереницы городских жителей потащились бы к какому-то неизвестному юродивому отшельнику?
А тем более – толпы вечно занятых тяжёлым крестьянским трудом жителей посёлков.
Что за нелепая фраза – «крестились от него в реке» ? Как и что требовалось буквально сделать – «от него» ?
С чего бы вдруг толпы народу стали верить в какую-то лабуду от бородатого мужика и ходить к нему?
В оригинале как раз было написано абсолютно честно:
– «но никто из страны Иудейской не обращал никакого внимания на одинокого человека, стоящего в водах реки».
Все окрестные жители часто ходили купаться в реку и справлять прочие надобности – это правда.
Но переписчиками для придания значимости текст был извращён с точностью до наоборот.
И с тех пор миллионы людей думают, что толпы народу ходили посмотреть на Ваню.
Очень важно напомнить про климат, географию тех мест и про… отсутствие гигиены
в современном европейском смысле.
Точно так же как «священный Ганг» - всегда и поныне – место для водопоя коров, помывки индийцев,
слива помоев, стирки, сожжений покойников,… так и ручеёк Иордан – почти единственная речка
в центре территории древнего Эрец-Исраэля – для всех нужд одновременно.
Простые иудеи в те годы не знали, что такое бани, сауны, хамамы или хотя бы просто душ с ванной.
Естественно, что, прежде всего, любой водоём использовался для омовений народа.
Высокая температура влажного из-за близости Средиземного моря воздуха, пыльные бури,
засушливые месяцы… - всё это вынуждало местных жителей прибегать в Иордан довольно часто.
Этими природными фактами вполне оправдана упоминаемая в Евангелиях фраза - «много народа,
приходившего к реке Иордан»…
Да, люди шли купаться, мыться и портки стирать, но не “креститься”.
Кроме естественных омовений в реке существовали также и выдуманные обряды.
Справка:
“Иудейский обряд омовения называется «Твила» (буквально - `окунание`, `погружение`),
от этого слова образовано еврейское прозвище Иоанна - Хаматвил (Yochanan HaMatvil) -
то есть «совершающий ритуальное очищение водой», греч. “Baptisis”.
Твила - ритуальное очищение посредством омовения (в микве, в водоёме, в реке…),
являющееся неотъемлемой частью принятия иудаизма”
Ну, хорошо! Допустим. Всё это имело место быть когда-то.
Это замечательные сведения о помывках каких-то вечно чумазых потных древних иудеев.
Но чего ради сегодня европеец или русскоязычный человек несёт своего заплаканного ребёнка в церковь,
и доверяет какому-то ряженому попу окунать этого орущего младенца в чан с водой?
Кто-нибудь способен объяснить цель и смысл такой ахинеи?
Иудеи действительно мылись, стирали, купались там, где делал свои процедуры Иоанн,
но никто к нему лично и не помышлял приходить, кроме кузена Иисуса.
Ни в каких источниках более не указано, что Ваня “крестил”, точнее - окунал ещё кого-то лично,
кроме единственного случая с двоюродным братом.
Следующие строки, написанные много десятилетий позже сих замечательных событий,
сообщают нечто невнятное о каком-то «крещении»:
«И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете» (Иоанн., 1; 25 – 28)
С данным отрывком необходимо разобраться пословно, ибо ничего на самом деле не понятно,
тем более что сегодня читается всё это на современных языках, конкретно на русском в данном случае.
Оригиналы же писались на папирусе на языках койне (аттическом диалекте греческого языка),
арамейском, коптском, древнееврейском, … – ни одним из которых современный массово целующий
иконки и кресты, и в прорубях крестящийся читатель не владеет даже приблизительно.
Итак, в “Евангелии от Иоанна” (но не от того Вани, который голый в речке, а от совсем другого - умеющего писать),
а также и в других источниках, которые якобы “евангелисты” с добавлением собственной фантазии
переписывали друг у друга, сказано о том, что какой-то человек “крестил в воде”.
Справка:
«Первый вариант Евангелия несколько раз исправлялся с целью создать впечатление,
что оно написано самим Иоанном. Когда писалось это повествование, в распоряжении Иоанна
были остальные Евангелия, и он видел, что многое упущено; соответственно, в 101 году н. э. он
вдохновил своего товарища Нафана – греческого еврея из Кесарии – на составление Евангелия.
Иоанн восстанавливал события по памяти, а также справлялся с тремя уже существовавшими
в то время рассказами. Сам он не вёл никаких записей»
Сейчас наступает самое время для точной лингвистики - ведь каждое загадочное слово что-то всё же означало.
Так что же он всё же значит – этот странный глагол “Крестить”?
Этимология такова:
Древнегреческое слово “Baptists“ – от глагола “bapto” (vapto) - "падение", (почему впоследствии Иоанн был
назван «Баптистом», и даже образовалась одноимённая церковь, и сотни тысяч странных людей в косыночках
называют себя «христианами-баптистами») произошло от весьма древнего санскритского корня “Bha” [bpa:].
От этого же корня образовалось в санскрите и слово “Бхакти”, а также “Bhakti yoga” (произносится как [ba:ptijok]) –
то есть «преданность, любовь к Богу, достижение абсолютного единения с Богом с помощью духовной дисциплины».
Буква “h” - «х» индусами писалась, но как звук редуцировалась, напоминая, скорее, звучание русской буквы «п».
И по сей день букву “h” пишут и не произносят не только на санскрите, но и в испанском языке, к примеру, и в других.
Многие слова на санскрите и хинди тоже имеют отношение к данной теме.
Индийское «обращение к Богу» (в смысле – трансценденции, метаморфозы, изменения сознания) и слово «Бог» -
«Bhagwan» - произносится как [bap(g)wa:n]. Выражение «Посвящать Богу» - «Bhagwango...» - звучит как [bap(g)wango:].
И т. д.
Древние греки, а тем более - безграмотные слаборазвитые жители восточного средиземноморья
преобразовали чужеземное слово «Bhakti» во что-то наподобие «бапти», ибо так легче артикулировать.
Так постепенно и возникло греческое произношение глагола “baptizo”, а значительно позже –
уже в 17-м веке - и сам термин «баптист», что означать должно то же самое, что и в санскрите –
а именно «посвящённый Богу», «преданный служитель Богу», «исполняющий волю Бога».
Греческое “бАптисма” - с ясно выраженным ударением на первый слог – переводится как «погружение, окунание».
Есть другое похожее греческое слово - деепричастие “эмбАптиси” – “окуная”, то есть “погружая”.
Но погружение не только в смыслы, в служение Богу, а также банальное погружение в воду, в водоём.
Близкое древнегреческое слово “katharsis” (тоже с ударением на первый слог «кА») переводится
аналогично – очищение, облегчение, оздоровление.
Но “вульгарная психология” вслед за Аристотелем стала именовать различные эмоциональные
страдания публики во время драмы или трагедии - «очищением души».
На самом же деле, в оригинале это греческое слово подразумевало только избавление организма
от грязи промыванием водой, и методом промывания кишечника и желудка - в первую очередь.
Лингвистическая загадка – как слово, означающее «Глубокое посвящение Богу», «Служение Богу»
трансформировалось вдруг в абсолютно непонятный русский глагол “Крестить”?
Глаголы «посвящать», «наставлять», «обращать», «направлять», «инициировать»… - разве менее понятны?
Слово «крещёный», видимо, должно означать человека “погружённого”, то есть посвящённого в божественное
так глубоко, что радость, любовь, гармония, благость практически буквально излучаются из него.
Такой “светящийся радостью” человек называется ещё “просветлённым”.
С этими словами всё более чем понятно.
Но слово “крещение“ никакого отношения к просветлению не имеет.
"Кто будет веровать и креститься, спасён будет" (Марк., 16; 16) - в оригинале содержит только такой смысл:
“Человек, который глубоко, тотально погружён в собственный словарь, во все его смыслы, обретает возможность
понять суть, достичь божественного откровения”
Образ жизни Иоанна (во всяком случае - как его описали свидетели и выдумщики) был предельно аскетичен.
Видимо, ему очень хотелось стать похожим хотя бы внешне на какого-нибудь «заморского йога-аскета».
«Он жил в пустыне, как на небе, вознесшись над всеми нуждами природы,
шёл путем необыкновенным, препровождая всё время в песнопениях и молитвах,
и удалившись от общества людей, непрестанно беседовал с Единым Богом». (Иоанн Златоуст (John Chrysostomos (349 - 407))
(Существует несколько предположений о причастности Иоанна к “общине Ессеев”, которые в те годы были
плотно сосредоточены к северо-западу от Мёртвого Моря, то есть на берегах реки Иордан в частности.
Ведя предельно суровый, аскетичный образ жизни, Кумранские Ессеи уделяли особо пристальное внимание
йогическим практикам, очищению тела и различным оздоровительным процедурам-асанам.
И сам Иисус Иосифович также обучался в этой общине, согласно многим сохранившимся рукописям)
Все, кто встречался с ним реально возле речки, слышали малопонятные для израильтянина тех времён
слова - [baptisondes] и [katharsis] - причём произносилось это евреем Ваней на берегу реки Иордан
фонетически явно не так, как могли артикулировать эти слова сами греки на своём койне.
Поэтому… можно представить или догадаться – какая замечательная галиматья творилась в голове
у безграмотного прохожего, наблюдавшего с выпученными глазами, как бородатый дядька не просто
купается или рыбу в речушке ловит, а… чистит кишечник при помощи трубочки в заднице,
при этом радостно доказывая вслух, что это и есть “путь, ведущий к Богу”, “katarsis” и т. д.
Представьте себе картинку: идёте вы купаться, а в реке стоит голый косматый мужик в странной позе
и орёт - «идите ко мне все сюда, я вас тут покрещу быстренько…».
Само собою, первое желание - вызвать бригаду и отправить товарища крестителя с Иордана прямо… на «Пряжку».
Но поскольку психлечебницы в Иудее тогда ещё не построили, Ваня оставался в одиночестве со своей тыквой,
пока его зачем-то… не обезглавили по прихоти какой-то пляшущей Саломеи, по наущению скандальной бабы Иродианы.
(Но это, скорее всего, лихие выдумки переписчиков – для… «оживления» весьма унылого сюжета про Ваню с тыквой)
Во время личных встреч с разного рода просветлёнными, йогами, аскетами,… Иоанн услышал
и запомнил слово «Bhakti», означающую форму самой возвышенной религиозной практики,
которая стоит даже выше пути знания (“Дхьяна-Йога”) и выше пути добродетельной деятельности,
и… применил эту форму весьма креативно по-своему – конкретно в ближайшей речке Иордан.
В формулировании определения слова «Bhakti» допустимо употребление греческого слова «Bapti(se)»,
но не в буквальном, а в трансцендентном значении – это «Любовь и преданность Богу,
которая достигается путём полного вовлечения в преданное служение,
путём “полного погружения”, что также выступает как конечная цель».
Но забавные греки, заимствуя древнесанскритское слово, пожелали употреблять его
также в самом утилитарном повседневном значении – для обозначения практического
действия «погружения в воду» собственного тела, обычного купания в бассейне, к примеру.
То есть Иоанн делал со своим телом и духом нечто безусловно замечательное,
но в... самом примитивном, витальном смысле.
И ещё один аспект развития семантики на тему занятий Иоанна:
Есть другое индийское слово - “Basti” или “Vasti“ (санстрит., - пузырь) – (нем. Unterbauch; Klistierblase, Klistier ) –
буквально «басти-крийа» – йогическая асана-клизма.
“Kriya” – [kri:ja:] - санскритский термин, происходит от санскритского корня “Kri”, что означает "делать".
“Basti-Kriya” – делать промывания.
Греческое «баптисти» - омовение, очищение - подозрительно похоже на него по фонетике.
Скорее всего, именно в эпоху «крещений в Иордане» эти слова, - “баптисти” и “басти”, - произносившиеся часто,
слились воедино, то есть даже лингвистика вдохновляла Иоанна, а также и его немногочисленных учеников
и последователей заниматься этим замечательным делом – очищением тела от шлаков.
На вопросы зевак – «а что ты, Ванюшка, тут делаешь?» - иудей Иван Захарович мог бормотать среди
слов родного иудейского языка как слово “Bhakti”, так и слово “Basti”, и при этом говорил абсолютную правду.
Вполне возможно, что кличка «баптист» присохла к нему именно по причине невнятной артикуляции звуков.
«Бастист» или «Б(х)аптист»… - но… в любом случае, Иоанн так и запомнился всем - как «баптист».
Вот как детально выглядит этот процесс – важная часть Kriya Yoga, блестяще усвоенный Иоанном-Предтечей.
(Интересно ещё, что почему-то греческое слово “Prodromos” вдруг стало необъяснимым русским словом «Предтеча».
Забавным потому, что в его корне - нечто явно связанное с водой: «течь», «струиться», «устремляться»,
хотя многие традиционно будут трактовать это слово только как «предшественник»).
Прочтите внимательно, и сможете весьма наглядно представить себе то, что конкретно делал Иоанн в речке Иордан.
Описание “процедуры Джала-басти” (водяная клизма) с использованием узкоспециальных терминов йоги:
“Войдите в чистую воду так, чтобы вода доставала до уровня пупка.
Идеальное место - река с проточной водой. Наклонитесь вперед и упритесь руками в колени.
Расширьте сфинктерные мышцы заднего прохода и одновременно выполните “уддияна-бандху”
и “мулабандху”, “мадхьяма-наули” и “наули-крийю” - вода будет втянута в кишечник.
На некоторое время задержите воду внутри, а затем выпустите через анус.
При повторении этого процесса 5-6 раз вода заполнит толстую кишку необходимым количеством.
Начинающие, ещё не умеющие легко открывать задний проход, могут ввести в него… короткую трубку
диаметром 12 - 15 мм и длиной около 15 см.
Метод должен изучаться под руководством опытного инструктора.
Польза практики: очищается и промывается толстая кишка, из неё удаляются застоявшийся стул и газы”
О том, что подразумевалось под… “проповедовал в пустыне”.
Фраза «проповедовал при Иордане» означает лишь то, что Иоанн занимался чистками сам,
и мог показать всем желающим - как делать асаны правильными методами.
Ибо… «для выполнения шаткарм (то есть – поз) требуется опытный наставник, так как, несмотря
на лёгкость некоторых практик, они требуют правильной техники выполнения, определенной
регулярности, и некоторые из них - строгой диеты по окончании».
Конечно же, кроме практики с клистиром Иоанн мог что-то говорить и о теории «единения с Богом».
Но никаких сведений, кроме строчек, упомянутых в эпиграфе к данной статье, более не сохранилось.
Почему очищение организма стало важной начальной процедурой в йогических практиках?
Объяснение абсолютно простое:
Человеческое тело, которое производит слова как эквивалент мысли, должно быть подготовлено к тому,
чтобы мышление и поток речи был предельно чистым, ясным и понятным.
Иоанн говорит: - «я только в воде крещу…».
На понятный смысл эта фраза переводится буквально так – «чтобы быть чистым перед Богом,
избавиться от греха, изначально нужно избавить себя от скверны внутри».
То есть, всё, что успел понять Иоанн за три десятка лет – это необходимость промывания кишечника.
Его понимание «очищения от греха» заключалось в том, что необходимо иметь чистое тело,
а поскольку тело божественно тоже, то в нём не нужно накапливать грязь, то есть грех.
Поэтому желательно каждому научиться делать нехитрую процедуру с тыквой
или с трубочкой в попе в речке Иордан.
Вот и всё.
А теперь – про самое интересное слово:
Слово “Крещение” русскоязычные люди ассоциируют прежде всего со словом “Крест”,
а также с «крестным знамением», даже с «распятием»,
но то, что делал Иоанн в речке, никак не связано с крестом как предметом, ни с крестом как символом.
Да и братца Ванькиного – Иисуса ещё не распяли, и потому крест как символ распятия в моду ещё не вошёл:
никто никаких золотых, серебряных и прочих вульгарных крестиков на цепочках в первом веке на шее не носил.
Попытки объяснить трансформацию греческого глагола “баутизер” в русский глагол “крестить”
не имеют никаких лингвистических оснований.
Употребление глагола «окрестить» в значении «нарекать, давать имя, именовать» может быть лишь с большой
натяжкой обосновано словом «окрестности», которым хотелось присвоить какое-нибудь название.
Почему всё же в русскоязычном варианте Иоанн был записан как «Креститель»!?
Да всего лишь потому, что древнегреческое очень важное слово “klistiras” – абсолютно аналогично
замечательному русскому “клистир”.
И переводится оно предельно точно - буквально “трубочка для вливания жидкости”.
Другое греческое слово “klisma” на греческом языке звучит и пишется ничуть не хуже
чем и сегодня на русском – «клизма».
И семантически, и фонетически, и синтаксически – почти абсолютно одинаково [;klist;r].
(и не только на греческом, а ещё и на латыни, и на многих других языках: латынь – clyster, французский - clystere,…)
Иван Захарович не… “крестил” в Иордане, а просто делал себе… клистир в иорданской воде –
то есть чистил свои внутренности сам, и заодно обучал некоторых любопытных иудеев элементарным
оздоровительным гигиеническим процедурам – йогическим асанам, очищению кишечника водой –
конкретно «Басти-крийя», «Наули-крийя», «Уддияна-бандха» и др.
Конечно же, Иоанн мог использовать слово «баптиси» для выражения замечательных метаморфоз – перемены ума
и трансценденции своего сознания, но физически – в водах Иордана – он не медитировал, и не проповеди читал,
а занимался чистками – «крийями», и, вполне возможно, что слово «клистир» ему тоже приходилось произносить,
как и оригинальное слово «крийя».
- Ванюша, скажи, как называется то, что ты в попу вставляешь? – могли спрашивать свидетели.
- Клистир, вроде бы, - отвечал Иван Захарович, вспоминая греческий.
- А зачем ты это делаешь? – не унимались приставучие иудеи.
И тут Ванюше приходилось говорить всё, что знал он, на всех доступных языках – крийя, баптизо, басти, бхакти, бандха,…
Евреям надоедало всё это выслушивать, и они дразнили его – «Ну, всё ясно с тобою; ты, Ванюха, - баптист с клистиром …».
Вот такая… игра фонетики: “клистир - крестил”.
По причине неблагозвучности сугубо витального смысла и общей табуизированности речи,
простой и понятный всем грекам и всем русским людям глагол «делал клистир»
очень быстро и легко трансформировался в абсолютно бессмысленный - «крестил».
(Многочисленные переписчики Евангелий почему-то не сочли тексты про чистку задницы «священными»)
И заодно почти никому не известное слово «крийя» наложило свой отпечаток на произношение.
Поэтому Ваню единственно правильно можно называть по-русски – “Иоанн Клистиртель”.
Или “Клизмитель”.
Ещё точнее – “Крийститель” – то есть на… санскритско-русском, от «крийя».
Но никак не “Креститель” – от корня «крест».
Реплика “Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его”
указывает, что Ваня всё же догадывался о том, (даже считая себя искушенным адептом йоги), насколько
мало это на самом деле - просто делать клизму, и… все смыслы жизни вдруг откроются и станут понятными.
Потому он так и говорит о двоюродном брате Иисусе, который обладал гораздо большей степенью понимания.
А Иисус, как действительно разумный человек, запросто сделал несколько раз промывание в той же речке.
Почему бы и не почиститься, тем более что все йогические практики Иисусу были известны и без Иоанна.
Ответив брату – “надлежит нам исполнить всякую правду”, он тоже… воспользовался тыквой или палочкой,
добавив фразу, приведённую в эпиграфе:
“Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя;
но меньший в Царстве Небесном больше его” (Мф., 11; 11)
То есть – «Ты, конечно же, молодец, братец Ваня, - попу чистить научился мастерски, и амбиций у тебя много,
но до понимания смыслов и до просветления тебе ещё ой как далеко…»
Иоанн и сам догадывался о своей ограниченности, говоря честно:
- «Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был…» (Иоанн., 1; 31)
Господа «верующие» и особенно «крестящиеся» в прорубях!
А почему никто из вас не задавал вопроса – чего ж сам Иисус не торчал в воде ради «крещения» всего Израиля?
Ведь, по вашей логике, он именно это должен был делать постоянно – всех в воду загонять вместе с братцем.
Однако, самое важное, что мог говорить Иисус, заключается не в чистках попы, а в строчках об осознанности,
о том, что называлось по-гречески [metanoja] - и означает “перемена мыслей, отказ от ума, осознание”,
но никак не бессмысленное русское слово «покаяние».
«С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное»
(Мф., 4; 17)
(Русское слово «метания» - буквальная калька с древнегреческого. Но означает оно почему-то уже
несколько иное - суету, нервозность, тревожность, беспокойство ума, томление духа.
То, что на латинском пишется и произносится как “Meditatio” имеет древнейшие санскритские корни.
Глубокое значение этого термина и процесса – остановка ума.
То есть полная остановка вечно «болтающего ума», ради чистоты Сознания.
Как ни парадоксально это звучит – «медитация с концентрацией на отсутствии мыслей», но это и есть то,
о чём буквально пытались говорить Иоанн и Иисус, что переводчики зафиксировали при помощи слов «пустыня»
и «покаяние для Царства Небесного», то есть для наполнения Сознания - божественным)
На несколько стихов ранее у того же Матфея написано:
«В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное» (Матф., 3; 1 – 2)
Конечно же, все, кто назвал себя «евангелистами», копировали кто во что горазд один и тот же
текст об осознанности, об остановке ума, вкладывая его в уста то Иоанна, то Иисуса.
Вот самый глубокий и точный стих:
“Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может
войти в Царствие Божие. Рождённое от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше” (Иоанн., 3; 5 – 7)
Перевод на понятный язык:
“Истина - в неразделённости Божественного. Водою можно очистить тело, сделать себя лёгким, восприимчивым,
тонко чувствующим, отзывчивым, резонирующим с Музыкой и слышащим Гармонии Сфер.
Вода промывает - делает тонким, нежным, чутким. Но стать осознанным лишь при помощи процедур невозможно.
«Родиться свыше» означает перерождение самого себя в предельной осознанности, то есть – от Словаря.
Составив только свой Словарь – то есть «родившись от слова» - человек способен нести ответственность за всё”
В самом начале Евангелия от Иоанна есть бесконечно глубокая по смыслу фраза:
«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Иоанн., 1; 1),
то есть – «Изначально важно только понимание Слов, ибо Словом выражается Всё, и само Всё есть тоже Слово»
И ещё:
“Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. И пришли к Иоанну
и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал,
вот Он крестит, и все идут к Нему. Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать [на] [себя],
если не будет дано ему с неба” (Иоанн., 3; 25 – 27)
Иоанн говорит то же самое, что и Иисус (переписчики приписали и ему эти важнейшие смыслы):
«пока не начнётся процесс осознания себя заново – «рождение свыше» - человек не способен ничего понять».
Но вернёмся ещё ненадолго к нашим… замечательным клизмам.
Далее в Евангелии от Иоанна (глава вторая) следует фрагмент с использованием греческого слова «[kane]».
Фрагмент этот есть только в Евангелии от Иоанна, и больше нигде не встречается.
Почему так внезапен переход от событий в реке - к какой-то свадьбе? Вы не задумывались?
А не кажутся ли вам странными приписанные позднейшими переводчиками слова в квадратных скобках?
Вы обращали на них внимание!?
И почему вдруг некая “Кана Галилейская” упоминается в этом Евангелии?
Комментаторы определили её как место, где вроде как состоялся какой-то… «брак в кане галилейской»,
и где Иисус якобы сотворил “чудо”: претворение воды в вино (Иоанн., 2; 1 - 11).
Но почему-то нигде более - в других книгах “Ветхого” или “Нового Завета” или в Апокрифах,
или в документах историков - никакая “Кана Галилейская” не упоминается.
А вот почему:
Никакой «Каны» не было, конечно же, как и никакой свадьбы в ней.
Речь шла лишь о том, как Иисус объяснял теорию и практику того же самого, что делал брат Иоанн в речке своей.
Но глупые переписчики сделали из прекрасного текста какое-то уродство.
Сначала нужно прочесть этот фрагмент полностью, чтобы потом сравнить с правильным переводом:
«1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского,
вмещавших по две или по три меры.
7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином,- а он не знал, откуда [это вино],
знали только служители, почерпавшие воду,- тогда распорядитель зовет жениха
10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее;
а ты хорошее вино сберег доселе.
11 Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою;
и уверовали в Него ученики Его» (Иоанн., 2; 1-11)
Главный вопрос – зачем бы слово “брак” (якобы означающее свадьбу) встречалось в Евангелиях?
Чем вдруг стали так интересны деревенские свадьбы каких-то безымянных людей,
на которых ещё и вино кончалось почему-то, и об этом разве необходимо было писать?
(если бы речь шла о свадьбе богатого жителя города, то вино там явно бы не кончилось)
Пьянка на сельской свадьбе – это важнейший смысл для потомков что ли, заповедь или «весть благая» ?
И зачем бы на эти свадьбы ходил Иисус с учениками, тем более – в какое-то неизвестное село,
к абсолютно неизвестным людям, да ещё и с мамой?
Смысл его прихода туда какой? - Срочно наделать бочки вина и всех дружно споить что ли ?
И там вдруг… по обычаю очищения иудейского стояли… тыквы, то есть клизмы ?
Это… на свадьбе-то?
А почему ж туда – на свадьбу - не попёрся сам Ванька? Как всем уже известный профессиональный клизмитель?
Хоть вина попил бы там и поел чего-нибудь, а то скучно ж круглогодично только сырой иорданской водицей
запивать пойманную саранчу и прочих кузнечиков в диком меду.
Или ещё фрагмент, настолько уродливо переведённый, что в нём тоже не понятно ничего:
«И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених?
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься» (Матф., 9; 15)
Ну что за чушь, в самом деле !?
Кто так извратил переводами текст оригинала, что Евангелия стали похожи на бездарный голливудский блокбастер?
С чего вдруг появились в переводах слова «брак» и «жених»? Откуда они взялись ?
Каких ещё «сынов брачного чертога» должен забавлять какой-то «жених»? Зачем вдруг эти клоунады?
Жениху невестой заниматься нужно, а не пьяными гостями.
И ведь Иисус – это не Игорь Кио – он не фокусы показывал с бочками вина для спаивания какой-то деревенской толпы.
Насколько нужно быть глупым, чтобы колдовство с бочками алкоголя для пьяного быдла называть «чудом от Иисуса».
А если просто грамотно перевести оригинальный текст - на понятный язык, - так, как он и был
задуман теми, кто пытался записать нечто ценное про смыслы, и как умел, точнее -
как позволял литературный стиль того времени, вкладывал сутры и коаны в уста Иисуса:
“ 1 на третий раз совершения (делания) асан (процедур), чему было много свидетелей (и мужчин и женщин)
2 и ученики, бывшие рядом, и все любопытствующие видели это также
(скорее всего - событие это происходило уже не в пустыне при Иордане, а в каком-то доме в городе)
3 вода, исходившая изнутри, всё ещё не была чистой
4 что вы тревожитесь попусту?! Погодите, ещё не время, – отвечал Иисус
5 одна женщина сказала, успокоившись: – продолжайте делать всё, - так как скажет он
6 было несколько тыкв – для чисток - стоявших [по обычаю] очищения Иудейского,
вмещавших по две или по три меры. (то есть - стояли рядом полые тыквы на два-три литра)
(эта строка сохранена переписчиками почти верно и в разъяснениях не нуждается; прилагательное «иудейского» - приписано)
7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
(здесь тоже всё правильно – присутствующие наполнили тыквы водою)
8 а теперь снова вставляйте в задницы и наблюдайте – что будет
9 когда же изнутри стала выливаться абсолютно чистая вода – во что многие не верили – показали
сей факт всем сомневающимся (“распорядитель” – это, скорее всего, владелец дома, где было дело)
10 её практически можно снова пить! – проверьте - как вошла чистая вода в человека, такой
она теперь и вышла из него!
11 вот и вся суть процедуры, что делалась в те дни; и некоторым присутствующим она весьма понравилась “
Греческое слово – глагол «Kano» [ka:no] - переводится так - «делал», «осуществлял», «совершал».
И санскритское звучание глагола «делать» почти такое же - [kano:].
А вовсе не какая-то выдуманная галилейская деревня Кане с пьяными гостями на свадьбе, тоскующими по вину.
Что касается слова «брак» - то всё ещё проще.
«Брак» переводится как «Союз», «Единство».
На языке койне звучит как [ka:no gha:mos] – делать союз, единиться, соединять.
Подразумевался глагол «соединять», то есть «сделать единым, божественным – мысль и тело, себя и божественное».
Это не более чем греческий аналог санскритского слова «Йога» - «Единство, Слияние, Союз с Богом».
Всё, чему посвящены древнейшие трактаты, дошедшие до нас в кратком изложении Патанджали,
содержали эту главную идею – союз Человека с Богом, и подробные рекомендации о том,
что конкретно необходимо делать для достижения оного.
Но странные писари, составлявшие то, что впоследствии названо было «Библией» или «Священным Писанием»,
мало того что разделили источники на «книги канонические и апокрифы», но ещё и удалили очень важные тексты,
от которых всё же остались одни «крысиные хвостики» - то есть некоторые важнейшие сутры и коаны в речах Иисуса,
и, - что ещё хуже - насочиняли какой-то ерунды, вроде… «сосудов с вином для очищения иудейского на свадьбе»
и… крещения всех иудеев в иорданской воде.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В итоге подробного анализа стало понятно происхождение нелепого слова «крещение»,
которое всегда означало лишь элементарную, но очень важную и полезную во всех смыслах
гигиеническую процедуру очистки нижних отделов кишечника.
Особо забавно на основании этого факта выглядят, к примеру, фразы – «крещёный человек»,
«крещенские морозы» или даже календарная дата - «годовщина крещения Руси» (!).
А фраза «быть христианином» для миллионов людей, никогда не читавших никаких текстов
( а в оригиналах - тем более ), означает… ношение крестика на цепочке, целование рук попам,
крашение яиц и сбрызгивание куличиков и всякой стряпни водичкою.
Ну и ещё, конечно же, - тыканье пальцами себя или кого-либо - в лоб, в пуп, и в оба плеча.
То есть - «осенение крестным знамением» («перекреститься» - означает 4 раза потыкать в себя или в соседа) –
и ещё делать поклоны в сторону здания с куполами – по форме абсолютно копирующих именно грушу-спринцовку.
Зачем архитекторы придумывали церковные купола в виде обычного лука (и потому их называют «луковицами») ?
Какое отношение лук… мог иметь к христианству, к церквам, к религии…?
Е.Н. Трубецкой зачем-то решил оправдать форму куполов «пламенем свечи»,
что не выдерживает никакой критики – почему вдруг что-то должно пылать?
Подобного рода форма куполов всегда была и есть в Индии, в Азии, Среднем Востоке и т. д.
Это комично, конечно же, и… просто совпадение, но медицинская промышленность уже два столетия
делает резиновые спринцовки – в точности по форме куполов церквей (!).
Ну что ж, - если какой Ванька-христианин желает в прорубь нырять в январе,
расписывать яйца куриные, крестик на цепочке носить, «с рождеством себя поздравлять»,
орать благим матом «христос воскрес» и целоваться, дарить всем шоколадных пасхальных зайцев,
детей «крестить», макая их головы в воду… и т. д. – это, в принципе, дела незлобные и не смертельные.
Хоть абсолютно бессмысленные, но… пусть забавляется.
Чего уж.
Ведь без яиц и проруби каждому Ваньке останется только… водку пить да с тоски выть.
Так что лучше уж – в прорубь! – то есть взять трёхлитровую клизму и… покреститься.
А когда всё же от дикой тоски надумаете тащить бессмысленного ребёнка в церковь к попам,
чтобы те макали его в корыто с водою, то… возьмите лучше тыкву / клизму и…
И просто… вставьте себе.
И… хорошо же вам будет сразу!
Скорее всего, не только задница чище станет, но вдруг и мозги промоются тоже.
Так что… пробаптистируйтесь, ребята.
Проклистирте себя тщательно.
Дело это полезное.
*
10 июня 2015
*
Свидетельство о публикации №115061107444