Невозмутимый

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "KEINE UEBERRASCHUNG"

- Сосед, я в этом поле за стеной
Видал во ржи твою жену и Ганса!
Мужик ответил мудро, как святой:
- Добра чужого сроду не касался!
То поле Ганса, он там льёт свой пот –
Его и урожай там, и приплод!

KEINE UEBERRASCHUNG

Es kommt ein Nachbar angerannt zum Bauer:
- Weisst du es nicht?! Sieh ueber diese Mauer.
Auf deinem Feld wird deine Frau vernascht!
Darauf erwidert doch der Bauer schlicht:
- Ach, kein Problem, ich bin nicht ueberrascht. -
Ein fremdes Feld ist es, gehoert mir nicht.


Рецензии
Ещё один ребёнок в фермерском деле никогда не помешает.
Ведь Ганс тоже настоящий труженик.
Спасибо,Леонид,за остроумный перевод этих стихов.

Александр Басейн   28.04.2021 18:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!
Рад, что Вам понравилось.
С улыбкой.

Макс-Железный   29.04.2021 03:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.