Уильям Шекспир Сонет 56

Любовь, преображайся каждый день!
И даже чрева глад, что утолён
Сегодня, завтра может бросить тень
На существо любви. И, обновлён,
Терзает плоть. И не убий стиха!
Хотя сегодня – в силах напитать
Глаза до насыщенья, не стихай
И завтра. И не дай мне испытать
Потери духа твоего. И времена
Печали безлюбовья – океан,
Что разделяет милых – бремена
Не тяжкие. И твой уход – обман.

Когда зимой узоры на стекле,
Приход весны желаннее вдвойне.



Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpen'd in his former might:
So, love, be thou; although to-day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that, when they see
Return of love, more blest may be the view;
    Else call it winter, which being full of care
    Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare.


Рецензии